Читаем Эротика полностью

О, пустое голое место,Островок меж домов и деревьев,Там ветрами продутый насквозь,Я с Тобой погружаюсь в молчание…Руки тихо бродят по телу,И под шепот губ онемелых,Ищут снова счастья в Тебе,Возбужденной дыханием страстным…И отсутствием всех, кто, увидев,Нас так долго зарытых друг в друге,Содрогнется от собственной тени…Одинокого воя метели…Может быть, за мгновенье восплачет,Тщетно пряча мерзлую кожуЗа набросок мертвой одежды…Мы его никогда не приветим,Потому что забылись друг в друге…Он пройдет словно странник в тревоге,Сохранившим мятежную душу,Может тварью самой ничтожнойОн залает, пытаясь пробратьсяМежду тел в сердцевину дыханья…И остаться там бедным растеньем,У которого все потерялись…И быть может, очнувшись от страсти,Мы его как зверька успокоим,Одевая горячим дыханьемИ пронзительной силой Любви,Согревающей Вечности камень,Растопляющей лед Мирозданья…Мы к нему прикоснемся, как детиЧуть касаются всех матерей…Лишь бы он нас обнял и приветил,Он и каждый нам неизвестный,Неизвестный мукой своей…

CXLXXVI

Взял твое сердце и в него вложил всю душу,Соединяя тело с телом наугад,А Бог, во тьме таясь, нас долго слушал,Окутывая нежной тенью сад!

CXLXXVII

Я знаю дом, где вынимают из петли —С любимыми оборванную связь,Где навсегда умолкли соловьиИ дождь дорогу погружает в грязь…Я слышал шепоты умолкнувших страстей,Пустых, измятых в полночи постелей,Где раздавался крик измученных людейСквозь стоны вьюг и обветшалых елей…Я чуял многое, что прятала земля,Скрывая боль живого тонкой пленкой,И там, в урочищах истекшего теплаЯ был накрыт Любовью как пеленкойБыло накрыто безутешное дитя…Меня как лист по осени снесло,Под заводью пруда ко дну прибило,Но я гляжу через остывшее стеклоИ чувствую — во мне еще есть сила…Она взлетит над спящею водойИ оживив ее, сама живою будет,Разливаясь чистою слезой,Ничто нас с Вечной Мглою не рассудит…

XCLXXVIII

В устах любимой пламя полыхает,В глазах горит редчайшая звезда,И в лоне звезды шепчут мне о рае,Куда уходят наши лучшие года!

XCLXXIX

Между нами тонкие стены,Даже шепот и тот проползет,На головках двух наших растенийВ даль плывет голубой небосвод…Я гляжу неприкаянным оком,Память хрупкую, зло шевеля,О, Любовь, ты разяще далека,Нас скрывает с тобою лишь мгла…Если б я в небесах над землею,Словно птица в шептании крыл,Разыскал нашу встречу с Тобою,Что тогда бы в Тебе я открыл?!..Неужели опять то же Счастье,Звезд мерцанье на заводи глазИ Объятье неистовой Страсти.Испытавшее сердце не раз…

XCLXXX

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия