Читаем Эскадра ленинградских комедий (сборник) полностью

Анна Павловна. Разве в молодости скучно? Это в старости…

Маша. Не-ет, тетя. Скучно как раз в молодости. Хандра ест культурного человека, ничего ему не надо, ничего не жаль… Разочарование в том, чего еще не было. Зачем я так рано и чересчур умна, а?

Анна Павловна. Ты, Машенька, какая-то вертунья…

Маша (не слушая). Где тот принц, которому я не засмеюсь в лицо? Где он? Ау? А может быть, он рядом, в соседней комнате, обрабатывает себя кремом после бритья и дезодорантом? Не надо, ваше высочество, вы так хороши небритый, с перьями в волосах и хлюпающим носом!.. А напротив? Напротив – антипод, мрачный посетитель коммунальной кухни, перегрызающий горло науки! Тайный поборник прогресса! О! Он спит и видит памятник себе с выбитой надписью «Непризнанному в прошлом веке». Ах, тетя, тетя, и таким людям мы стираем носки.


Входит Колотилина.


Маша. Доброе утро, Зинаида Зинаидовна!

Колотилина. Везде успеваешь.


С каменным лицом продолжает готовить завтрак.


Маша. Ой, вчера было так интересно!.. Я даже не мечтала, что Сережа сам покажет мне город! Такая широкая река и вся в граните.

Колотилина (оттаивая). Всегда так! Ему надо работать, а он никому не может отказать. Совесть надо иметь. Тебе, видите ли, поболтать захотелось, а у него на письменном столе варианты лежат!

Маша. Как это – варианты?

Колотилина. Варианты стихов.

Маша. Ой, тетя, послушайте только! Разве можно стихи с вариантами писать? (Смеется.) «Ура, мы ломим, гнутся шведы!» – первый вариант. «Увы, мы ломим, не сдаются» – второй, «Ломили мы, но отдана Полтава» – это третий.

Колотилина. Что-что?

Маша. Это мы в школе проходили.

Колотилина. В школе… У вас в Саратове все не как у людей. У меня от тебя голова болит.

Маша (вздыхает). Будем терпеливы и терпимы, тетя. Пойдем в свой убогий уголок.


Уходят.


Колотилина (кричит в коридор). Николай Иванович!

Голос Николая Ивановича. Что?

Колотилина. Руки мыть! Будем завтракать.


Появляется Николай Иванович. Достает сигарету, разминает ее, но под взглядом Колотилиной со вздохом прячет в пачку.


Николай Иванович. Что у нас сегодня? Так-с. Салат из помидоров. И снова котлеты.

Колотилина. Я от вас всех с ума сойду! Второй день все крутится, то в одну сторону, то в другую! Идите мыть руки!


Николай Иванович уходит в ванную, запевает «Пою тебе, бог Гименей…»


Колотилина. Довольно петь!

Николай Иванович (вытирая руки, строго). Что происходит, Зина? Надо держать себя в руках. Нехорошо.

Колотилина (тихо). Коля, я не могу. Меня всю трясет. Эта паршивка издевается над нами.

Николай Иванович. Ты так думаешь? (Жестко.) Тем более! Тем более нельзя так распускаться! В понедельник я пойду к юристу, посоветуюсь.

Колотилина (тихо). За Сергея волнуюсь.

Николай Иванович. И-и! За Сергея. Сергей, кого хочешь, вокруг пальца обведет.

Колотилина. Все-таки…

Николай Иванович. И не думай. Он завтракать будет?

Колотилина. Попозже. Я ему кофе носила.


Уходит.

Какое-то время кухня пуста. Слышно, как бормочет где-то вода, детские крики со двора, трамвай прошел.

Одновременно выходят в коридор и идут на кухню Маша и Михаил. Он ставит на свой столик покрытую лаком полочку из многослойной фанеры для пластинок, – сушиться. Она закуривает.


Маша (протягивая пачку). Курите. Да берите же, что вы дуетесь.

Михаил (берет сигарету). «Салем». Дамские.


Он ищет глазами спички, Маша протягивает ему зажженную сигарету, держит низко. Он вынужден склониться, прикуривая.


Маша. Подружка совратила. Я курю «Винстон».


Садится на подоконник, хлопает ладонью рядом с собой. Михаил садится рядом.


Маша. Кому вы вчера звонили?

Михаил. Жене.

Маша. А «Колу» сыну? Я вначале не поняла.

Михаил. Зачем вам все это?

Маша (пауза). Не знаю. Я поступаю в театральный. Мне надо быстро соображать и реагировать.

Михаил. А сами жить вы как будто не собираетесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия