Читаем Если. Отголоски прошлого (СИ) полностью

— Да. Но это не важно. Просто набирай, — он помолчал. — Набираешь?

— Да.

— Уже набрала?

— Да. Не гони!

— В СМС напиши в точности эти слова: «Что случилось в Лористон-Гарденз? Кажется, у меня был обморок. Нортамберленд-стрит, 22. Пожалуйста, приезжайте», — он встал с места и прошел к камину.

— Что ж, хитро, — откликнулась Софи и подняла глаза от телефона. Детектив сидел на корточках в кресле, глядя на… — Это… Это чемодан дамы в розовом, чемодан Дженнифер Уилсон?

— Да, это очевидно, — Холмс вдруг перестал сканировать чемодан взглядом и посмотрел на собеседницу. — О, наверное, стоит уточнить — я не убивал её.

— А я такого и не говорила, — ответила она, опустившись в кресло напротив него. — Тебе бы больше пошел образ вора или даже, — она усмехнулась, — пирата.

— Тонко подмечено, — хмыкнул Холмс, посмотрев на нее с интересом. — Но почему нет? Если принять во внимание СМС и то, что чемодан у меня, это допущение логично.

— Люди часто принимают тебя за убийцу?

— Бывает, что да, — усмехнулся Холмс.

— Как быстро ты его нашёл? — Софи кивнула на чемодан.

— Меньше, чем за час. Видимо, это убийца привёз её в Лористон-Гарденс. Он мог оставить у себя чемодан только случайно, если тот был в машине, — Шерлок указал руками, сложенными шпилем, на розовый предмет на столе. — С таким чемоданом невозможно остаться незамеченным, особенно мужчине, что статистически более вероятно. Очевидно, он пришёл к мысли избавиться от него. Пяти минут было ему достаточно, чтобы осознать ошибку. Я проверил все достаточно широкие для машины переулки в 5 минутах езды от Лористон-Гарденз. Все места, где можно было незаметно отделаться от громоздкого предмета. Нашел его в мусорном баке.

— Розовый… — протянула Софи. — Ты всё это проделал из-за догадки, что чемодан был розовым?

— Он должен быть розовым, очевидно?

— Отчасти, но ведь полиция этого так и не поняла?

— Потому что они — идиоты, — он снова поднял на нее глаза. — О, нет! Не смотри на меня так! Практически все люди — идиоты. Однако ты поняла, чего не хватает?

— Её телефона, — уверенно ответила Софи, откинувшись на спинку кресла.

— Верно, — просиял Холмс. — Где её мобильник? Его не было ни рядом с телом, ни в чемодане. Но мы знаем, что он был. И ты только что отправила на него СМС.

— Дома она его оставить точно не могла, — сказала девушка, поставив руку на подлокотник и оперевшись о нее головой.

— Да: если у неё много любовников, она должна быть внимательной. Она никогда не оставляла телефон дома.

— Так ты думаешь, телефон у убийцы?

— Возможно, она оставила его в чемодане, — наклонил голову детектив. — Либо убийца зачем-то сам забрал телефон. В любом случае, вероятнее всего, телефон у него.

— И теперь я послала СМС убийце? Что это даёт?

Телефон зазвонил у Софи в руке. На экране высветился номер жертвы. Девушка показала это просиявшему Холмсу.

— Последнюю жертву он убил несколько часов назад, — отрапортовал Шерлок. — А сейчас он получил СМС, которую могла отправить только она. Если кто-то другой нашёл телефон, он проигнорирует такую СМС. Но убийца… запаникует!

— Ты звонил в полицию? — спросила Софи, когда телефон замолчал.

— Четверо мертвы, на это нет времени, — Холмс поднялся с места, натягивая невесть откуда взявшийся пиджак.

— Но есть время на разговоры со мной? — сказала девушка, следя за ним взглядом.

— Миссис Хадсон череп унесла, — в руках детектива появился плащ, и он стал надевать его, направляясь к выходу.

— Я тебе череп заменяю? — она чуть повернула голову.

— Перестань, у тебя отлично получается… Итак? — он повернулся, стоя в дверном проеме.

— Итак, что?

— Итак — можешь сидеть и смотреть ТВ, — иронично заметил детектив.

— Хочешь, чтобы я пошла с тобой? — подняла бровь Софи.

— Люблю прогуливаться в компании, — он откинул голову, завязывая шарф. — Да и думается лучше, когда я говорю вслух. А череп привлекает к себе внимание, так что… — детектив протянул руку и взял с вешалки пальто Софи, призывно махнув им. Девушка поднялась с места, и по его лицу пробежало подобие улыбки.

Когда они вышли на улицу, Шерлок посмотрел на Софи:

— Что-то не так?

— Да, — протянула девушка. — сержант Донован.

— А что она?

— Говорит, что ты тащишься от всего этого, получаешь удовольствие.

— Но я сказал «опасно», и ты здесь, — резонно заметил мужчина.

— Верно, — ухмыльнулась девушка. — Куда мы идём?

— Нортамберленд-стрит в пяти минутах.

— Думаешь, он настолько глуп, что придёт туда?

— Нет. Я думаю, он довольно умён. Люблю умных, — внезапно добавил Шерлок. — Они всегда так отчаянно ищут опасность.

— Почему же?

— Признание. Аплодисменты. Наконец-то в центре внимания, — он посмотрел на девушку сверху вниз. — Слабость гения — нужда в аудитории, Софи.

— Да уж, — кивнула она.

Перейти на страницу:

Похожие книги