— Вот его охотничьи угодья, — Холмс внезапно остановился и покружился на месте, раскинув руки. — Прямо здесь, в самом центре Лондона. Теперь мы знаем, что он похищал своих жертв, и это меняет всё. Они исчезали с оживлённых улиц, в многолюдных местах, но никто этого не заметил. Думай! — он снова двинулся с места. — Кому мы доверяем, даже если незнакомы с ним? Кто остаётся незамеченным, где бы он ни был? Кто выслеживает добычу в толпе?
— Мои догадки пока ничем не подкреплены, — Софи повернула на него голову. — А твои мысли?
— Не имею представления. Ты голодна? — сказал он, толкнув дверь ресторана, к которому они как раз подошли.
Они уже сели за стол у окна, когда к ним приблизился официант и дал им меню.
— Спасибо, Билли, — сказал Холмс мужчине. — Дом 22 по Нортамберленд-стрит. Следи за ним.
— Он же не может просто позвонить в дверь, — откликнулась Софи, взявшись за меню. — Он не сумасшедший.
— Он уже убил четверых, — ответил Холмс, сканируя улицу.
— Ладно, — согласилась она, перелистнув страницу.
К ним подошел высокий бородатый мужчина. Он остановился у стола и нагнулся к детективу. Его лицо светилось обожанием.
— Шерлок! Любое блюдо из меню! — сказал он. — Всё, что пожелаешь, бесплатно! За счёт заведения для тебя и для твоей спутницы, — мужчина улыбнулся Софи.
— Ты будешь есть? — спросил детектив.
Софи кивнула и, подняв глаза от меню, улыбнулась неизвестному в ответ.
— Этот человек спас меня от обвинения в убийстве, — пояснил тот, указывая на Холмса.
— Это Анджело, — откликнулся детектив, кивнув в его сторону, но не отрываясь от вида за окном. — Три года назад я успешно доказал Лестрейду, что во время совершения жестокого тройного убийства Анджело взламывал квартиру совсем в другом месте.
— Он вернул мне доброе имя, — радостно добавил хозяин ресторана.
— Да, слегка, — кивнул Шерлок. — Там что-то происходит, напротив?
— Ничего, — коротко ответил Анджело и вновь повернулся к Софи, посмотрев на строку, которую она показала в меню. — Если бы не он, меня бы посадили.
— А тебя и посадили, — парировал Холмс.
— Принесу на стол свечу, — хохотнул мужчина. — Так будет романтичней.
— Это не свидание, — строго проговорила Софи, однако, тот ее, кажется, не услышал.
Через пару минут Анджело вернулся с ее заказом и свечой. Последовавшие за этим комментарии девушки он снова успешно проигнорировал.
— Можешь пока поесть, — сказал Шерлок, не отрываясь от окна. — Возможно, ждать придётся долго.
— Спасибо! — ответила Софи, взявшись за вилку. Через пару минут молчания она вновь заговорила. — Мы с сестрой тоже не особо дружим, но у людей не бывает заклятых врагов.
— Что, извини? — Шерлок наконец посмотрел на нее.
— Ну, в обычной жизни. Нет в обычной жизни заклятых врагов. Просто не бывает.
— Разве? Как тоскливо! — он снова посмотрел на улицу. — Что же есть в обычной жизни?
— Твой брат сказал, что в твоей жизни он ближе всех к понятию друга, — ответила Софи, разрезая кусок мяса. — Это как раз то, что есть у «обычных» людей. Те, кого они знают, кто им нравится, кто не нравится… Любимые девушки, парни…
— Ну, я и говорю, — прервал ее Холмс, — тоскливо.
— Значит, у тебя нет девушки?
— Девушки? — он кинул на нее короткий взгляд. — Нет, это не мой профиль.
— Понятно, — протянула Софи. — У тебя есть парень? — Холмс медленно повернул на нее голову, и от его холодного взгляда стало не по себе. — Это, кстати, вполне нормально.
— Знаю, что нормально.
— Значит, у тебя есть парень? — зачем-то еще раз спросила Софи.
— Нет, — сухо ответил он.
— Ладно, — она снова принялась за содержимое своей тарелки. — Хорошо. Ты одинок, как и я. Отлично. Замечательно, — Софи начала было есть, но тут же подняла палец вверх, не глядя на Шерлока. — Я ни что не намекаю, нет. Просто констатирую факт.
— Хорошо, — Холмс закрыл рот, удержавшись от неловкого комментария. — Спасибо, — он отвернулся от нее и посмотрел в окно. — Посмотри, на той стороне улицы остановилось такси. Никто не садится, никто не выходит. Почему такси? О, это умно!
— Это он! — откликнулась Софи, повернувшись через плечо.
— Не пялься туда! — одернул ее Шерлок.
— Сам же пялишься! — воскликнула она.
— Мы не можем пялиться оба.
В следующее мгновение детектив рванул с места, и Софи последовала за ним. Такси на улице тронулась с места.
— Я запомнил номер, — крикнул ей Шерлок.
— Молодец, — откликнулась Софи.
Следующие пару минут они провели в странной погоне по дворам. Холмс, очевидно, следовал по какому-то внутреннему навигатору, не переставая при это кричать Софи «быстрее» и «мы его опустим», потому как совсем скоро они выскочили прямо перед тем самым кэбом. Шерлок вытянул руку с каким-то удостоверением и хлопнул по капоту.
— Полиция! Откройте машину! — он сам дернул заднюю дверь и тихо выругался, увидев пассажира. — Нет. Зубы, загар. Калифорниец? Лос-Анджелес, Санта-Моника. Только прилетел.
— Как ты это узнал? — спросила Софи из-за его спины.
— По багажу, — он указал пальцем на сумку рядом с мужчиной. — «Лос-Анджелес — Хитроу».