Читаем Если. Отголоски прошлого (СИ) полностью

Сердце колотилось: в этой цепочке событий она могла понять все, кроме того, что Шерлок, как полный придурок, сел в машину к убийце и уехал. Местоположение телефона обновилось, и Софи утвердилась в своей догадке. Она хотела было вернуть Лестрейда, но в этот момент услышала, что от дома отъехала машина. Выбора не было — нужно было действовать самой. Взгляд девушки упал на пистолет, все также мирно лежавший на столике рядом с креслом.

* * *

— Зачем мне это одеяло? — сказал Шерлок, сидя в задней части машины скорой помощи и обращаясь к Лестрейду. — Чего они меня укутывают?

— У тебя шок, — откликнулся тот.

— Нет у меня шока!

— В общем, — инспектор хихикнул. — Ребята хотят пофотографировать.

— Ладно, — ответил Холмс и поднялся на ноги. — Что там наш стрелок?

— Убрался, прежде чем мы оказались там, — пожал плечами инспектор. — У этого типа наверняка были враги. Вероятно, один из них шёл по следу, но… у нас ни единой зацепки.

— Ну, я бы так не сказал, — деловито проговорил Шерлок.

— Ладно, выкладывай, — махнул рукой Лестрейд, вздохнув.

— Пуля, которую извлекли из стены, была выпущена из пистолета, — затараторил Шерлок, бесцельно глядя в сторону оградительной ленты. — Из этого оружия с такого расстояния был сделан относительно точный выстрел в середину корпуса. Это мелкий стрелок, но с определенным опытом. Его рука не дрогнула, то есть он привычен к насилию. Он не стрелял, пока я не оказался в непосредственной опасности, значит у него твёрдые моральные принципы. Мы ищем человека с опасным прошлым, увлечением стрельбой и… — он запнулся. Прямо у полицейской ленты стояла… она. — и стальными нервами, — закончил он и посмотрел на Лестрейда. — А вообще, знаешь что? Забудь.

— То есть?

— Ты, полагаю, знакома с методом дедукции, — сказал он, глядя на нее.

Ведь люди заводят напарников?

— Да, — девушка повернулась к нему. Ее облик излучал уверенность.

Если уж и следовать этой традиции, нужен человек умный…

— И хорошо?

— Очень хорошо, — она не лукавила.

…Опытный…

— Значит, читала и слышала о всяком: смертях, похищениях, кражах?

— Ну, да.

— Попадала и в переделки, полагаю?

— Конечно, — сказала Софи, поднимаясь с места. — Да. На всю жизнь хватит. Даже с лихвой.

— Больше не хочется? — губы отчего-то сами растянулись в улыбке.

…И преданный.

Она снова смотрела на него этим пронизывающим взглядом карих глаз. Таким же, наверное, какой был у него самого, но на дне их он заметил то, что давным-давно не видел в других глазах, обращенных к нему — заботу. И в этот миг он точно знал, что это она уже безусловно ему предана.

— Забудь, что я говорил, — сказал он Лестрейду. — Это просто… последствия шока, — он сделал два шага к ней.

— Ты куда? — остановил его инспектор.

— Нужно решить… — он все еще смотрел на нее. — Вопросы квартплаты.

— Но у меня остались вопросы! — воскликнул мужчина.

— Ну, что ещё? — Шерлок зло повернулся к нему. — У меня шок! Видишь, на мне одеяльце?

— Шерлок!

— И я только что поймал вам серийного убийцу… — он помолчал. — В некотором смысле.

— Хорошо, — вздохнул инспектор после небольшой паузы. — Я вызову тебя завтра, а сейчас можешь идти.

Когда детектив подошел к Софи, она стояла на том же месте, сложив руки за спиной:

— Сержант Донован мне всё рассказала, — поведала она. — Две капсулы… — Холмс перелез через ленту и встал напротив нее. — Это ведь ужасно, правда? Ужасно!

— Отличный выстрел, — улыбнулся ей Шерлок.

— Да, — Софи нервно сглотнула, разжала замок рук за спиной, и неожиданно даже для самой себя начала снимать с воротника детектива оранжевые ворсинки полицейского пледа. — Вероятно, сквозь окно, — она забрала руку, осознав наконец, что сделала. К лицу подступила краска.

— Тебе лучше знать, — Холмс перехватил ее руку своей, и аккуратно провел ладонью по пальцам. — Нам нужно избавиться от следов пороха на твоих пальцах, — пояснил он прежде чем отпустить ее. — Не думаю, что тебя за это посадят, но лучше нам избежать судебного разбирательства. Ты в порядке?

— Да, конечно, — Софи вновь сглотнула, когда его пальцы перестали касаться ее. — В порядке.

— Ты только что убила человека, — заметил Холмс.

— Да, это правда, — она пожала плечами. — Но он был не очень хорошим человеком.

— Да, да, не очень хорошим, — он помолчал. — А таксистом вообще никудышным. Видела бы ты, как мы сюда ехали, — девушка засмеялась, и детектив подхватил.

— Ну, хватит! — сказала она сквозь смех. — Здесь нельзя смеяться, всё же место преступления. Хватит!

— Ну, это ведь ты его пристрелила, — довольно громко сказал Холмс.

Перейти на страницу:

Похожие книги