Глупо было рассчитывать, что такая женщина, как она, примет извинения в форме внезапного появления, песни и кучки печенья — Конан Дойл любила широкие жесты, но еще больше она любила честность, а он… Он не оправдал ее доверия. Детектив медленно развернулся и побрел прочь. В Нью-Йорке его больше ничто не держало.
Они шли в противоположные стороны, в тайне надеясь, что в следующий миг на их плечо ляжет до боли знакомая рука, но с каждой секундой становились во всех смыслах все дальше и дальше друг от друга. Шерлок Холмс брел по улицам Нью-Йорка, чувствуя, как по лицу катятся капли дождя.
И, казалось, что-то еще.
Примечания:
1. Образ списала с прекрасной пользовательницы тик тока: @firefox1003
2. Песня, чтобы прочувствовать момент: https://music.yandex.ru/album/1891047/track/201622…
3. Заклинаю включить эту песню, когда будете читать следующий эпизод: https://music.yandex.ru/album/13529455/track/41876…
P. S. Если возникли вопросы по поводу того, зачем я вообще описывала дело о камне в начале главы: бриллиант (камень, который искал Шерлок) символизирует отсутствие страха, говорит о твердости сердца, жесткости решений и неподкупности, а желтый в европейской культуре считается цветом ревности, измены и предательства. Так что это предмет, ставший названием главы, олицетворяет то, что происходит между главными героями.
Вопрос вероятности
Шерлок вошел в темную прихожую дома 221В по Бейкер-стрит, прекрасно зная, кто ждет его в гостиной. В любой другой день он бы, не думая, развернулся и ушел, ибо меньше всего ему хотелось сейчас с кем-то говорить, но сейчас он лишь поднялся на первый этаж, скинув пальто в прихожей, и просто посмотрел на брата, сидящего в… ее кресле.
— Рад, что ты вернул его на место, — сказал Майкрофт, постукивая пальцами правой руки по подлокотнику и не поворачивая головы на Холмса-младшего. — Как твоя поездка в Нью-Йорк?
Шерлок поморщился и прошел к обеденному столу, бросая на него бумажник:
— Не удивлен, что ты знаешь, — тихо ответил он. — Ты всегда все знаешь.
— Должен признать, что не совсем все, — откликнулся Мистер Британское Правительство, буравя брата взглядом. — От меня укрылось то, что доктор Конан Дойл уехала навсегда.
Детектив выпрямился, стоя спиной к брату:
— Не вини себя: все стареют, Майкрофт, — парировал Шерлок.
— Нет, — произнес тот, вставая с места и отставляя зонт. — Все порой совершают глупости: только разный у них габарит, — детектив обернулся, и брат сделал к нему шаг. — Одни мастера сжигают рукописи, другие — своих Маргарит.
Холмс-младший прищурился:
— Знаешь, ли, Майкрофт…
Он хотел продолжить, но в следующий миг его скулу обожгло огнем, и он невольно наклонился, отброшенный ударом в сторону. Детектив выпрямился, даже не пытаясь прикрыться, чувствуя, как во рту разливается вкус крови.
— Я никогда тебе этого не говорил, Шерлок, — сказал его брат, встряхивая кулак. — Но ты идиот.
Холмс младший молчал несколько секунд, раздумывая над едким ответом, который он бы бросил в лицо собеседнику, но вдруг, посмотрев в серьезные глаза брата, понял, что сопротивление бесполезно:
— Никогда не думал, что скажу это, Майкрофт, — тихо сказал он, поднимая руку к разбитой скуле. — Но ты прав.
— «Лишь тот внимания женщин стоит, — продолжил Майкрофт, отвернувшись, — кто их умеет защищать», — он сделал паузу. — Иоганн Вольфганг Гёте, «Фауст».
— Ты пришел, чтобы сыпать цитатами из литературы? — спросил Шерлок. — Что тебе нужно?
— Никто никогда не выигрывал войну в одиночку, — откликнулся мужчина, берясь за ручку зонта. — И женщина, которую ты привык называть другом, делала тебя сильнее, — он обернулся. — Я знаю про Джанин Хопкинс — мне звонил доктор Ватсон.
— Ну, конечно, — поморщился детектив, проходя к своему креслу. — Осмелюсь заметить, что это не твое дело.
— И насчет Магнуссена, — задумчиво произнес его брат, глядя на противоположную стену. — Вот что странно: ты никогда не воевал против таких, как он. Почему ты его ненавидишь?
— Он нападает на тех, кто живет не как все и питается их тайнами, — Шерлок поднял на него глаза и потянувшись к пачке сигарет на столике рядом. — Тебе этого мало?
— Он никогда не вредит могущественным людям, — повел рукой Майкрофт. — Для этого он слишком умен. Он бизнесмен и только. Иногда он бывает нам полезен. Он необходимое зло, а не дракон, с которыми ты борешься.
— Охотник на драконов, — ухмыльнулся Шерлок, закуривая. — Вот, кем ты меня считаешь.
— Нет, — он посмотрел на брата. — Ты сам себя им считаешь, — он снова зашагал по комнате, ухмыльнувшись. — Кстати, тебе предлагают работу, но я бы предпочел, чтобы ты отказался.
— Я отказываюсь от предложения, — детектив затянулся, а потом протянул брату пачку сигарет и зажигалку.
Майкрофт кивнул и принял эти предметы:
— Я передам, что ты расстроен, — проговорил он, доставая сигарету и тоже закуривая.
— Что за работа? — тут же спросил Шерлок.