— Разведка, — качнул головой Холмс-старший, затягиваясь. — Тебя хотят снова отправить в Восточную Европу. Работа под прикрытием, в результате которой ты погибнешь, — мужчина на мгновение задумался. — Думаю, через шесть месяцев.
Детектив, который начал подносить сигарету к губам, снова опустил ее и посмотрел на собеседника, выглядя немного удивленным:
— И ты просишь меня отказаться?
— Соблазн велик, — ухмыльнулся Майкрофт. — Но есть вероятность, что ты больше пригодишься дома.
— Пригожусь? — хмыкнул Шерлок, отворачиваясь. — Для чего бы это, интересно?
— Здесь бывают драконы, — чинно проговорил второй Холмс. — Я предупреждал тебя по поводу Магнуссена, — с нажимом произнес он без паузы. — Однако то, что он может сделать, если ему попытаться помешать — ничто по сравнению с тем, что ты сам сделал со своей жизнью.
— Смени тему, я настаиваю, — качнул головой детектив.
— Слишком поздно ее менять, — перебил его Майкрофт. — Ради друзей никто не перелетает полмира, чтобы постоять на противоположном конце улицы, — Шерлок посмотрел на него, и мужчина кивнул. — Человек силен ровно настолько, насколько он един со своими близкими, и слаб ровно настолько, насколько разъединен с ними, — он наклонился вперед. — Ты понимаешь, что, если ты останешься один, ты не представляешь никакой угрозы?
— Не ты ли говорил мне, что сантименты — удел людей? — фыркнул детектив.
— Я, — согласился Холмс-старший. — Но я — совсем другая история, — он прошелся по комнате. — Ты умный человек, Шерлок. Не такой умный, как я, конечно, но… Нет ни одного великого ума без примеси безумства, и иногда маленький изъян делает вещи идеальными, — пафосно произнес мужчина. — И знаю тебя дольше прочих, а потому я могу с уверенностью сказать, что хоть чувства к Софи и есть твой изъян, они делает тебя сильнее.
— Ну вот кто в этой комнате хоть что-то понимает в эмоциях? — перебил его брат. — Единственное, что Холмсы понимают в человеческих отношениях — это то, как их можно испортить.
— Жизнь — это самая большая игра, в которую ты когда-либо вступал, Шерлок, — ответил Майкрофт. — Почему бы тебе не научиться в нее играть?
— Бога ради…
— Почему ты не пошел за ней? — остановил его Майкрофт. — Там, в Нью-Йорке. Я видел записи с видеокамер на улице.
Шерлок ненадолго замолчал, погрузившись в свои мысли:
— Это не твое дело, — наконец выплюнул он, снова затягиваясь.
— Боюсь, что мое, братец, — натянуто улыбнулся Майкрофт, держа сигарету в пальцах согнутой в локте руки. — Софи Конан Дойл — человек, который нужен Англии, — он сделал паузу. — Но, оказывается, куда больше она нужна тебе, — Послушай меня…
— Нет, это тебя заводит, — откликнулся тот.
— Это моя вина, — вдруг сказал Майкрофт.
— Ты тут ни причем, — сверкнул глазами Шерлок. — Ясно?
— Я должен был понять суть ваших отношений раньше, — заметил Холмс-старший. — Это было на поверхности, но мне было выгодно считать это дружбой, — он отвернулся и помолчал. — Одиночество для тебя — это остаться наедине с заклятым врагом. Я готов помогать тебе, готов выслушивать твои колкости, но, бога ради, — он снова посмотрел на брата. — Ты должен придерживаться высоких стандартов! — мужчина прищурился. — Ты составил список?
Шерлок отвел глаза:
— Я чист.
— Я тебя не верю, — практически прошептал Майкрофт.
— Я чист, — повторил Холмс-младший.
— Чистым бы ты не пролетел полмира… — начал брат детектива.
— Я обещал ей, что буду чист! — воскликнул Шерлок.
Он резко повернув голову к собеседнику, и тут же осекся, увидев, как по его лицу пробежала тень удовлетворения. Он сам вывел его на эту фразу. Холмс-старший никогда не подозревал, что в жизни его брата может появиться кто-то, кто заставит его одуматься.
До этого дня.
— И почему же? — с улыбкой спросил он.
Шерлок устало прикрыл глаза и впервые за разговор ответил честно:
— Потому что она сказала, что уйдет после первой же дозы.
— В этом все и дело, Шерлок, — кивнул Майкрофт. — Она сказала это, потому что знает, что ты нужен людям.
— Каким людям? — сокрушенно спросил детектив.
— Всем. И в первую очередь — ей самой, — Холмс-младший открыл глаза и посмотрел на брата. — Я был с тобой раньше и всегда буду рядом. Но запомни, Шерлок, если ты не вернешь Софи Конан Дойл, — он прошел к пустому креслу, потушил сигарету о стоявшую там пепельницу из Букингемского дворца и снова перевел взгляд на собеседника, — не думай, что я буду на твоей стороне, когда придет час расплачиваться за то, что она ушла.
В Нью-Йорке, несмотря на ночь, была жара. Несмотря на это, на исходе седьмого сентября Софи стояла у окна, глядя на огнями городами проспект внизу, кутаясь в пуховый платок, когда-то давным-давно привезенный из России. Далеко внизу город жил своей жизнью, совершенно не обращая внимания на наблюдавшую женщину, вновь не сомкнувшую в эту ночь глаз.
В Лондоне шел дождь. Сидя в темной гостиной, Шерлок молчал в течение нескольких часов после ухода Майкрофта. Было уже далеко за полночь, утром у него была назначена встреча в офисе Магнуссена, но, несмотря на то, что дело обещало разрешиться уже на следующий день, оно не приносило удовлетворения. Вновь.