Читаем Если ты знаком с колдуньей (СИ) полностью

— Давай ее сюда, — говорит Дэвид. Он смотрит на обложку и начинает смеяться. — Смотри, Фрэд, нашей книге не понравилось такое путешествие. — Он показывает на строчку пылающих на обложке букв:

ПОЖАЛУЙСТА, В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЕЕ.

Хорошее обращение с книгой продлевает срок её службы.

Дэвид раскрывает книгу на последней странице.

— Посмотри рентгеновским зрением.

ТОЛЬКО МАГИСТРАМ ПЕРВОГО КРУГА РАЗРЕШЕНО ПРИМЕНЯТЬ ЗАКЛИНАНИЯ С ЭТОЙ СТРАНИЦЫ. ОНИ СТАНОВЯТСЯ НЕВИДИМЫМИ, ЕСЛИ КОЛДУН НИЗШЕГО РАНГА ПЫТАЕТСЯ ПРИМЕНИТЬ ИХ. ЭТО КАСАЕТСЯ И ТЕБЯ, СУПЕРМЕН. ЭТО МЕРА ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРОТИВ НЕПРАВИЛЬНОГО ПРИМЕНЕНИЯ ЗАКЛИНАНИЙ.

— Текст почти тот же самый, — отвечает Фрэд. — Ничем он нам не поможет.

— Ну ладно, попробуем другие способы. — Дэвид принялся листать книгу, иногда останавливаясь и бормоча что-то себе под нос, каждый раз качая головой. Подходящего заклинания не находилось.

Внезапно он подпрыгивает.

— Есть идея!

Фрэд сжал кулаки. Величиной они с голову Дэвида.

— Знаю я твои идеи. Из-за них мне придется спасать мир по два раза в неделю. Самое малое.

— Нет, это в самом деле хорошая идея. — Он становится перед Фрэдом и поднимает голову. — На кого я похож?

— На шута с рыжими волосами и носом — картошкой.

— Правильно, я хотел превратиться в такого, так и получилось!

— Ну, и что здесь нового?

— Ты слишком глуп, чтобы жить! Мы можем повторить заклинание еще раз. Но теперь пожелаем стать похожими на прежних Дэвида и Фрэда. Тогда мы снова станем нормальными.

— Если только это сработает.

— Конечно, сработает! — Дэвид торжественным голосом читает заклинание. Через три секунды его волосы начинают чернеть, а нос морщится, сдвигается вправо, потом влево. Дэвид, вскрикнув, хватается за него. Наконец, он убирает руку и смотрит на Фрэда. — Все в порядке?

Фрэд медленно покачал головой.

— Нет, ты такой же рыжий, а нос почернел и стал как у Микки Мауса.

Фрэду приятно от его небольшой мести Дэвиду. Слишком часто сам он становился жертвой его шуток.

— Да?

Губы Дэвида задрожали и Фрэд почувствовал себя мерзавцем.

— Все в порядке. Ты опять Дэвид. Даже нос стал нормальным.

Через несколько минут и Фрэд вернул себе свой прежний облик. Если ты гигант трехметровой высоты, понадобится гораздо больше времени, чтобы изменить такую солидную массу тела. Но, наконец, даже большое «S» пропало с его рубашки.

— Фу, — он вытер пот со лба. Перемены требуют трудов. — Побегу домой. Я съел бы лошадь. Двух лошадей.

Дэвид оторвался от книги.

— Подожди немного. Я нашел кое-что здесь и хочу попробовать.

— Можешь пробовать, только без меня! Я больше не хочу твоих заклинаний. Они, в конце концов, превратят нас в лягушек.

— Маменькин сыночек. Ладно, я сделаю это у себя дома.

ГЛАВА 6

Фрэд лежит дрожа под одеялом, уставясь в потолок. Комната кажется темнее, чем раньше. Причем тьма густая и подвижная. Он упорно старается прогнать мысли о ведьме. Но редко добивается успеха в этом больше чем на несколько секунд.

Родители давно спят, и в доме очень тихо. Он слышит малейший шорох, каждый непонятный скрип. Фрэд лежит с широко раскрытыми глазами и старается распознать все звуки. Он боится уснуть.

«Не буду спать, пока не наступит утро» — решает он про себя. Момента, когда тьма начнёт рассеиваться, ждать недолго.

В дальнем углу комнаты слышится скрип. Потом резкий щелчок.

«Я здесь не один, — думает он. — В комнате есть кто-то еще»!

Теперь слышится дыхание. Оно такое слабое, что вполне может оказаться результатом его воображения. Он задерживает своё дыхание и прислушивается. Ничего. Тот, другой, наверное, тоже задержал дыхание одновременно с ним. Фрэд попробовал дышать глубоко и размеренно. Может быть, тот, в темноте, поверит, что он уснул и удалится прочь.

В самом темном углу комнаты что-то задвигалось. Это дверца платяного шкафа. Она слегка приоткрылась, хотя Фрэд был абсолютно уверен, что плотно закрывал ее. Щель продолжает расширяться. Что-то длинное и тонкое, как борзая собака на задних лапах, выходит из шкафа и поворачивается двумя горящими зелеными глазами в его сторону. Оно было таким высоким, что головой упиралось в потолок.

— Учебник магии, — требует существо. — Где он?

Фрэд натягивает простыню на голову и прячет лицо в подушку. Он изо всех сил сжимает веки. И слушает, как пришелец двигается по комнате. Тот переворачивает корзину для бумаги, роется среди школьных учебников.

— Где волшебная книга? — бормочет неизвестное существо. — Где книга с тысячью заклинаний?

Время от времени оно вздыхает. Долгими вздохами, похожими на порыв ветра в кронах одиноких деревьев. Словно страдает оттого, что не может найти книгу. Оно останавливается в ногах кровати, глядя вниз.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Соболья королева (ЛП)
Соболья королева (ЛП)

Он появился из ниоткуда, словно из чистого воздуха, и исчез так же внезапно. Это зло, уничтожающее любого, кто встанет у него на пути. Его имя Звилт Быстрая Тень, и от его имени дрожит каждый зверь, от мыши до горностая. Однако пусть он силен и проворен, все же он не чета своей повелительнице - жестокой и беспощадной Вилайе, Собольей Королеве, уже долгое время терроризирующей всю Страну Цветущих Мхов. Эта пара хитрых убийц со своей армией злобных хищников придумывает коварный план по захвату аббатства Рэдволл. И вот, когда из обители добра и справедливости один за другим пропадают диббуны, их замысел становиться все ближе и ближе к тому, чтобы воплотиться в жизнь. Перевод Екатерины Авраменко, Александра Матюничева и др.  

Александр Матюничев , Брайан Джейкс , Екатерина Авраменко

Фантастика / Фэнтези / Сказки / Книги Для Детей