Из переулков налетали мощные порывы ветра, и собачке несколько раз приходилось ложиться в снег, чтобы ее не снесло. Временами она теряла Халидона из виду и останавливалась, не зная, куда свернуть. Но всякий раз она находила дорогу и догоняла его.
Дорога вела вниз – к портовому кварталу. Улицы здесь были шире, и ветер между невысокими зданиями складов и верфей дул с особой силой. На крыше таможни ютились чайки, а за ними на фоне ненастного неба темнели подъемные краны. Часы морской церкви пробили шесть.
Халидон, задыхаясь, остановился. В какую сторону побежал матрос? Где стоит «Эсперанса»? А вдруг она уже отошла от берега?
Халидон побежал к пристани кратчайшим путем, ориентируясь на краны. Он обогнул корпус верфи и оказался в тупике. Здесь были высокие грузовые платформы и огромные штабели досок, но выхода на пристань не оказалось.
Халидон повернул обратно и побежал против ветра вдоль другого пакгауза. Еще раз завернув за угол, он наконец увидел суда. Не останавливаясь, он побежал дальше вдоль длинного ряда ящиков и громадных тюков. В порту было безлюдно. Более пустынного места ему видеть не приходилось.
Халидон закрывал лицо от снега и едва не натолкнулся на решетчатую ограду. Теперь он был совсем близко к пристани и видел, как волны бились между судами. Но на пристань отсюда не попасть: путь преграждала высокая ограда без калитки.
– Капитан! – отчаянно закричал Халидон и затряс руками ограду.
Собачка наконец догнала его. Удивительно, как ей удалось не отстать.
– Что ты здесь делаешь? Что происходит?
– Я должен попасть на пристань! К судам!
Собачка не понимала, о чем идет речь. Но она знала, как попасть на пристань.
– Сюда! – крикнула она и припустилась обратно по той же дороге, что прибежала.
Собачка бывала в порту много раз. Она прибегала сюда вместе с другими бездомными. Когда суда загружались и разгружались, на пристани оставались всевозможные лакомства. Ведь иногда тюки разрывались, и наружу выпадали целые горы бананов и других фруктов. В то же время пристань была местом опасным. Охранники порта имели ружья, которыми отпугивали своры бродячих собак. Поэтому собачка появлялась тут лишь тогда, когда была особенно голодна.
Но сейчас она бежала, не думая об охранниках, ружьях или о чем-то таком. Она знала, что нужно спешить. И устремилась вдоль рельсов, тянувшихся от первого пакгауза. Далее рельсы сворачивали вниз к ряду высоких кранов, а за ними открывалось море. Вот и пристань.
Злое завывание ветра смешивалось с грохотом накатывавшихся и разбивавшихся о пирс волн. Запах моря был соленым и едким.
Халидон потерянно оглянулся. Пристань освещали мощные прожекторы, в их лучах завивался снег… С обеих сторон стояли суда, раскачивавшиеся на причальных канатах. Кое-где включили палубное освещение, и сквозь шум бури прорывался гул двигателей.
Вокруг не было ни души.
«Грузовая шхуна “Эсперанса”, – подумал Халидон. – Как выглядит грузовая шхуна?»
Он бежал дальше – в ту сторону, где, казалось, скопилось больше всего судов. Собачка старалась не отставать. У каждого судна Халидон останавливался и читал на корме название: «Дезире», «Фредериция», «Свальбард», «Ростокская Хедвиг»…
Халидон снова остановился. Он не знал, бежать ему дальше или назад, в противоположную сторону? Он будто слышал, как в голове у него тикают часы.
И тут в отдалении он увидел наконец, что кто-то пересекает пристань. Из-за снега была видна лишь размытая согнутая фигура.
– Эй! – крикнул Халидон и бросился к ней. – Стой!
Фигура исчезла за низенькими строениями, Халидон побежал следом. Он оказался в переулке между рядами одинаковых деревянных бараков. В окнах одного горел свет, а над дверью хлопала на ветру вывеска.
Халидон изо всех сил налег на дверь и чуть не упал за порог, когда она резко подалась под его нажимом.
На него пахнуло табаком, пивом и мокрой шерстью. Зал был небольшой, с сырыми синими стенами и цементным полом. За высокой деревянной стойкой стояла коренастая женщина с остреньким подбородком – она мыла кружки. Увидев Халидона, она пробурчала:
– Мы уже закрылись.
Он не двинулся с места. За широким столом сидело всего несколько посетителей, а человек, которого он заметил издали, стряхивал с шапочки снег.
– Мы уже закрыты, – повторила барменша и взяла еще одну кружку. – Ищете кого-то?
– Да, – задыхаясь, сказал Халидон, стараясь изо всех сил, чтобы его голос не зазвучал слишком жалко. – Капитана.
– Капитана? Сюда их много приходит. Какого именно?
Халидон едва не закричал «Того самого!», но вместо этого сказал:
– Того, большого… с бородой…
Другие посетители, усмехаясь, взглянули на Халидона. Улыбнулась и барменша.
– Ага, того капитана, – сказала она. – Что же ты сразу не сказал?
Теперь засмеялись все, и Халидон почувствовал, как жар заливает ему лицо и обволакивает глаза. Он повернулся, чтобы выбежать из бара, но остановился на полпути.