Разные синонимы глагола болеть
(БОЛЕТЬ 1) со своими моделями управления, такие как хворать, шалить, барахлить, беспокоить, страдать, маяться и др. (см., например, предложение (1227) В бытность мою начинающим поэтом, узнав, что я маюсь в городе аллергией, <…> Степан Петрович нашел меня и поселил в пустующей своей даче (А. Вознесенский. На виртуальном ветру)), профилируют разные смысловые компоненты, дополнительные к тем, что содержатся в толковании доминанты данного ряда. Это ‘эмоциональное ощущение субъекта’ (ср. беспокоить), ‘отождествление заболевшего соматического объекта с плохо работающим техническим устройством’ (так, глагол барахлить обычно применяется по отношению к работающему с перебоями «мотору» — сердцу), ‘угасание сил по мере течения болезни или из‐за болей’ (хиреть, чахнуть, слабеть, слабнуть), ‘трудность пребывания в состоянии покоя, невозможность «найти себе место»’ (маяться), ‘относительная легкость или преходящий характер болевых ощущений’ (шалить, пошаливать) и некоторые другие.14.5. Болезни и боли. Виды болезней и болей
Что касается слова болезнь
и таких его синонимов, как заболевание или «научный» медицинский синоним синдром (в одном из его значений; говорят, например, не *болезнь сухого глаза, а синдром сухого глаза), то они обозначают вещи более серьезные и угрожающие человеку, чем многие из их стилистически маркированных квазисинонимов. Мы имеем в виду такие слова, как просторечное хворь (‘телесный или душевный дискомфорт, сопровождающийся неопределенными и трудно локализуемыми ощущениями’) или тоже просторечное хвороба, а также разговорные имена расстройство, неполадки, сбои, нелады или устаревшее и диалектное немога. Референты у всех этих имен, как и у единиц недомогание, нездоровье[129], нарушение или как у сочетания плохое самочувствие, не воспринимаются, однако, людьми как «настоящие болезни». Все эти патологии «не дотягивают» до болезней, хотя все обозначают разные патологические состояния или дискомфорт.Болезнь
в русской наивной картине мира осмысляется как неприятное и неподконтрольное человеку состояние или процесс, причем даже сравнительно легко протекающий, и этим бытовое, наивное представление о болезни отличается от научного. Медики различают больных и тяжелобольных, и для них нет *легкобольных[130]; о недомоганиях они говорят просто: Это не болезнь, это чепуха! Ср. также предложение из одного популярного медицинского журнала, в котором ни одно из патологических состояний не называется болезнью: (1228) Многие телесные недуги, такие как хроническая усталость, повышенная возбудимость, головная боль, сухость во рту, гинекологические, сексуальные и кожные нарушения, вызываются психологическими причинами («Сам себе доктор»).В русском языке существуют языковые обозначения отдельных болезней и болей, которые раньше входили исключительно в лексикон медиков, а сегодня эти единицы свободно употребляют в беседах с врачом и обычные люди. Мы имеем в виду, в частности, такие слова и словосочетания, как колика
‘возникающая приступами острая боль во внутренних органах — почках, печени, желудке, кишечнике и некоторых других’, морская болезнь (это укачивание, вызванное монотонными колебаниями; она характеризуется тошнотой, рвотой, болями в желудке, головной болью и др. и, вопреки своему названию, бывает у людей, не только находящихся на море или в какой-то иной водной среде), рези ‘острые боли во внутренних органах, а также в руках, ногах, глазах’.Есть также многозначные имена, одно из значений которых (как правило, первое) связано с болью, а еще одно — с болезнью, наиболее частым и типичным симптомом которой является такая боль или такие боли. Мы имеем в виду, в частности, такие слова, как мигрень
‘головная боль определенного характера и обычно сильная’ и ‘болезнь головы, проявляющаяся в такого рода болях’, прострел (или — на «научном» языке — люмбаго) ‘боль в спине, боку или пояснице’ (см., например, выражение стреляет в боку) и соответствующая болезнь спины, невралгия ‘сильная боль в нервах’ и ‘поражение нервов, сопровождаемое такой болью’, миалгия ‘боль в мышцах’ и ‘болезнь мышц’ и некоторые другие. Как кажется, данная разновидность русской метонимии ранее не отмечалась.