Читаем Этюд в чернильных тонах полностью

— О да, мы были с ней крепко повязаны, — писатель снова улыбнулся, только теперь улыбка сквозила отчаяньем. Потом он вздохнул и продолжил: — Спасибо. Мне крайне приятно слышать эти слова именно от вас.

Юджиния почувствовала, как вспыхнули ее щеки, и поспешила отвернуться к огню.

— Я знавала боль утраты, — меланхолично произнесла она, — и часто испытывала на себе безразличие окружающих. Мне ли не знать о важности поддержки?

Виктор Сарджент перевел свой взгляд к пламени.

— Простите, мне нужно было позвонить и предупредить вас… — писатель запнулся. — Обо всем произошедшем. Тогда бы вам не пришлось добираться до поместья в непогоду.

— Вся деревня знает о произошедшем. С утра в гостинице я застала группу местных женщин, устроивших допрос Маргарет. Она работает в пабе.

Мистер Сарджент кивнул.

— Я ее знаю. Милая девушка, но легкомысленная. Надеюсь, ее версия случившегося не слишком сильно противоречит реальности.

— По ее словам графине стало плохо, она встала попить и упала с лестницы.

— Что ж, смерть действительно наступила в результате падения с лестницы. Это неоспоримый факт, — неожиданно для обоих произнес возникший в дверях инспектор. Юджиния была готова поспорить, что разглядела в тот момент на его непроницательном лице легкую ухмылку, ведь она и ее наниматель заметно вздрогнули. — Как вы себя чувствуете, миссис Смит?

Чаттерер прошел в кабинет, но не стал подходить близко, остановившись у окна.

— Спасибо за беспокойство инспектор, хорошо.

— Рад это слышать, — произнес мужчина, однако его голос звучал сухо, а лицо вновь превратилось в каменную маску. — Не каждая женщина сможет дважды оказаться на месте… смерти и после этого, как ни в чем не бывало пить чай, греясь у камина.

Миссис Смит почувствовала, как вспыхнули щеки.

— Если вы так считаете, то крайне мало повидали женщин на своем веку, — осмелилась возразить Юджиния, чем вызвала озабоченный, если не осуждающий взгляд нанимателя. — Оставьте свои представления о романтичных барышнях, живущих на страницах сестер Бронте. Реальность куда прозаичнее.

— Простите, не хотел вас обидеть.

Молодая женщина выдохнула и поправила одеяло.

— Как и я не хотела задеть вас. Простите. Видимо все же, я куда острее восприняла произошедшее, чем считала.

— Поведение Каббэджа недопустимо, — заерзал на месте писатель. — Литтл-Пин — приличный дом, а он прямо в холле учинил скандал, словно перепутал его с лавкой мясника. Что бы сказала леди Хельга? Я объявлю ему строгий выговор.

— Прошу, не делайте этого, мистер Сарджент, — запротестовала Юджиния. — Уверена, мистер Каббэдж поступил так не со зла. Наверняка, он не меньше вашего опечален произошедшим с графиней.

— Ваша правда. Старина очень к ней привязан. Был. А теперь его будущее, мягко говоря, туманно.

— Тем более следует проявить к нему снисходительность.

— Вы защищаете человека, который назвал вас убийцей в присутствии стражей порядка, — тихо и меланхолично заметил инспектор, стоя у окна. Его голос сливался с потрескиванием дров в камине. — Это так великодушно с вашей стороны.

— Инспектор, вы же понимаете, насколько эти обвинения нелепы! — с возмущением вмешался писатель.

— Разумеется, — инспектор кивнул, заложил руки за спину и шагнул в их сторону, не сводя при этом глаз с Юджинии. Ему хватило сделать несколько шагов, чтобы угрожающе нависнуть над ней. — Однако мне бы хотелось все-таки узнать, о чем он говорил. Что имел в виду дворецкий, когда обвинял вас?

Миссис Смит нервно сглотнула. Правда, очень быстро нервозность сменилась недоумением. Инспектор выдержал небольшую паузу, повернул голову и все тем же будничным голосом произнес:

— Не расскажите нам, мистер Сарджент?

<p>Глава 10</p>

Юджиния вновь не смогла правильно прочитать эмоции, отраженные на лице нанимателя. На мгновение ей показалось, что она увидела раздражение, исказившее приветливое лицо, но тут же последовавшее за ним досадное удивление заставило ее поменять мнение.

Мистер Сарджент прикрыл глаза, сложил кисти рук на животе и выдохнул.

— Замечу сразу — мне стыдно за сцену, свидетелем которой, по-видимому, стал Каббэдж. — Мужчина говорил спокойно и обстоятельно. — Вас же, инспектор, интересует именно она, моя ссора с графиней?

Чаттерер пожал плечами:

— В моей голове всегда найдется парочка вопросов, не дающих покоя, но пока остановимся на ней.

— Вы поссорились с графиней? — взволновано спросила миссис Смит. Она боялась задать следующий вопрос, потому что уже знала на него ответ.

— Да, — ответил инспектор. — И как утверждает дворецкий: причиной послужили вы.

Юджиния ахнула. Писатель опустил голову и стал перебирать пальцами рук.

— Я попросил графиню выделить комнату для миссис Смит. В конце концов, она мой секретарь, — с детской непосредственностью пояснил Виктор, — но вынуждена ютиться в деревенской гостинице. «Где это видано?» — не без основания вопрошал я. Но леди Хельга сочла мою просьбу неприличной и отказала. Весьма красноречиво, должен сказать. И громко. Вот, в общем-то, и вся ссора. Простите, но не смогу воспроизвести весь диалог целиком. Не позволит воспитание.

Перейти на страницу:

Похожие книги