Как и Унелма Конкка, собирает и изучает причитания Александра Степанова. Присущие Степановой поразительное знание своего дела и глубокое проникновение в суть одного из наиболее загадочных явлений карельского духовного наследия имеют под собой прочную основу, которая складывалась в ее душе уже в детские годы, прошедшие в деревне Шомбе, среди глухих лесов северной Карелии. Ее мать Оути, дочь Яакко Коталы, знала старинные руны, а бабушка хорошо умела причитывать.
Карельской фольклористике очень повезло, что Сантра Степанова, окончив в 1957 году финно-угорское отделение Петрозаводского университета и проработав несколько лет учителем в школе, пришла в Институт ЯЛИ. Она неутомимо трудилась в поле, объездила и исходила всю Карелию, от северных деревень до южных. Первое время вручную, а с 1963 года с помощью магнитофона записывала она самые разные жанры народной поэзии; плачи, эпические и лирические песни, частушки, заговоры, ёйги, сказки, мифы, приемы врачевания.
Особенно значительных успехов достигла Степанова в области изучения карельских причитаний. В 1976 году вышел в свет составленный и отредактированный ею сборник «Карельские причитания». В нем опубликованы вместе с русскими переводами 233 причитания, собранные по всей Карелии. В работу над сборником свой вклад внесла также музыковед Тертту Коски, которая выполнила нотные расшифровки напевов 44-х плачей и оформление нотного приложения.
Летом 1967 года на финско-советском симпозиуме в Йоэнсуу, когда зашел разговор об актуальных исследовательских задачах, Унелма Конкка высказала мысль о необходимости составления специального словаря карельских плачей. Пожелание Унелмы осуществила в 1985 году ее коллега Александра Степанова своей монографией «Метафорический мир карельских причитаний». Появление этого труда оказалось возможным только благодаря глубокому вживанию исследовательницы в удивительный мир причитаний. В первой половине работы анализируются язык плачей и его характерные признаки: аллитерация, параллелизмы, уменьшительно-ласкательные суффиксы, глаголы многократного действия и метафоричность. Вторая часть исследования представляет собой тот самый словарь, в котором перечисляются все метафоры, применявшиеся в карельских причитаниях вместо термина родства в тех случаях, когда должен был упоминаться тот или иной родственник. Огромный перечень терминов родства с соответствующими им метафорическими заменами представляется достаточно полным. На мой взгляд, монографию следует перевести на финский язык.
Нельзя не отметить и другие работы Сантры Степановой. Она, в частности, редактировала сборник карельских сказок «Были-небылицы» о киндасовцах; эта изящная сувенирная книжка была издана в 1973 году. Серьезную статью о северно-карельских ёйгах Сантра написала в соавторстве с Т. Коски. Эта статья была опубликована в «Пуналиппу» в 1983 году. В олонецких деревнях она записывала в 1980-х годах частушки, к которым прежние собиратели относились пренебрежительно и совсем не записывали. Сантра рассказывала, как однажды две тулокские женщины, «не сходя с места», пропели ей подряд 84 таких «коротких песенки».
Сантра Степанова рассказывает о народном поэтическом творчестве и о своей работе в периодической печати и по радио, что заслуживает всяческого одобрения. В Петрозаводском университете она читает лекции на отделении финского языка и литературы и руководит курсовыми и дипломными работами студентов. В последнее время в Советской Карелии заметно возрос интерес к культурному наследию карельского народа, и в этом, несомненно, большую роль играет деятельность Александры Степановой.
ФОЛЬКЛОРИСТ НИНА ЛАВОНЕН
Летом 1968 года я познакомился с Ниной Лавонен. Вместе с Тертту Коски она тогда снимала для фонотеки своего института копии магнитофонных записей, которые мы с Вяйне Кауконеном сделали во время нашей поездки по Карелии. Работа у них спорилась, тем не менее мы все же пытались помочь им, особенно Кауконен, который за работой мог бодрствовать хоть до утра. Нина Лавонен в то время была лаборанткой.
Родилась Нина Лавонен 6 декабря 1937 года в ингерманландской деревне Волоссола (Волосово). Там же, в Волоссоле, родился в 1888 году и ее отец, Александр Лавонен, которого в деревне звали Анттильским Сашкой, потому что их дом называли по-старому Анттилой. Мать Нины, Мари Ряхмёнен, родилась в 1897 году в деревне Ряхмези. Александр Лавонен воевал в первую мировую войну на «мадьярской земле», был ранен и попал в плен. За время его долгого отсутствия его родители взяли в дом работницу, Мари Ряхмёнен. И когда Александр возвратился домой из плена, он женился на Мари.
В 1920-х годах жизнь в Ингерманландии стала налаживаться, но потом к власти пришел Сталин и началась коллективизация. Наступили трудные времена и для Волоссолы. Людей арестовывали одного за другим, семьи выселялись. Сестру отца вместе с мужем и детьми сослали в Казахстан. Удивительно, что Александра так и не арестовали.