Читаем Этот добрый жестокий мир полностью

— Увы, не знаю.

— Я согласен заплатить, лишь бы вы его забрали.

— К сожалению, это невозможно. Но я уверен, что вы найдете какой-нибудь способ. Ведь он же не человек, а всего лишь маленький биоробот.

— Верно… Благодарю, вы навели меня на мысль.

— Рад. Надеюсь, вы успешно решите свои проблемы.

— Постараюсь, Майкл. Доброго дня!

— И вам! Счастливо!

Джетмобиль мчался прочь от города. За штурвалом сидел мрачный Джонсон, стараясь не смотреть на кота, примостившегося на пассажирском сиденье. Глаза зверя сияли. Они с хозяином путешествуют! Как хорош этот летающий дом! Как интересно все вокруг! Только хозяин опять не в духе. Его обязательно следует утешить и подбодрить…

Машина опустилась в глухой степи. Джонсон нажал кнопку, и правая дверь распахнулась. Кот благодарно обратил зеленый взгляд на хозяина, а затем бесшумно нырнул в залитый солнцем ландшафт. Джонсон торопливо захлопнул дверь и потянул штурвал на себя. Джетмобиль поднялся, завивая пыль реактивными струями, и заскользил обратно к городу.

Вернувшись, Джонсон купил бутылку джина и напился. Он сидел на гигиеническом диване, бессмысленно пялясь в 3D-визор. «Ну и что? — убеждал он себя. — Сколько настоящих котов ежедневно оказываются на улице… Подумаешь, робота выбросил. Скоро и 3D-визор поломается, я его тоже выброшу. Вот ведь тварь зеленоглазая, так в душу залезла… К черту кота, к черту магазин, к черту Майкла! Спать хочу…»

Заснул он далеко за полночь. Привиделась пустыня, пыль столбом, потянулись полупрозрачные нити… Затем прорвался беспокойный голос. Он тревожно спрашивал: «Почему? Почему-у-у? Почему-у-а? Му-а-а? Муау?»

Джонсон с трудом оторвал голову от подушки. Головная боль сразу же откликнулась двойным ударом в оба виска. Какой кошмар… Неужели я вчера всю бутылку выпил? Так и есть, вот она валяется… Где мои тапки? А это еще что? Мягкое…

— Мррр!

Джонсон взвился свечой и рухнул обратно на постель. Желтый кот запрыгнул следом и озабоченно заглянул в лицо.

— Ты как… Откуда? — забормотал Джонсон. — Я же тебя…

— Урррмау! — ответил кот и потерся мордой о колено хозяина. Тот отпихнул кота ногой. Зверь не обиделся, сел и стал мирно умываться.

— Понятно, — разочарованно произнес Джонсон. — Я тебя недалеко увез и забыл убрать кошачий лаз в двери. Вот и вернулся кот домой… Но мы это исправим. У меня есть один друг… Сейчас я приду в себя, и мы поедем…

В ответ кот радостно запустил когти в матрац.

Второй куплет

Был у Джонсона приятель, взял кота с собою сам,

Чтобы на воздушном шаре прокатиться к небесам.

Говорят, после полета обращался он к врачу.

Ну а что случилось с шаром? Я об этом умолчу.

А кот пришел, лишь забрезжил рассвет,

Кот пришел назад, как ни в чем не бывало,

Кот пришел домой, сохранив свой кошачий секрет…

Кафе-бар космопорта пустовал. Увертливые рободворники ползали среди хромированной мебели. Двое мужчин за столиком беседовали вполголоса.

— Дружище, я не имею права завести кота. Я даже канарейку не могу взять, не то что прожорливого маленького хищника. У нас очень жесткие правила.

— Да ну, Питер, — досадливо отмахнулся Джонсон. — Ты ассистент мэра Первой базы. Вы же сами пишете лунные законы.

Бледный голубоглазый Питер Харди вздохнул:

— Пишем, но не создаем… Многие селениты хотят завести домашних животных, однако это неразумно. Наши ресурсы ограничены, поэтому и был принят закон, запрещающий ввоз любых живых существ, кроме внесенных в особый список…

Он чиркнул зажигалкой и с наслаждением затянулся.

— Кайф! Когда прилетаю на Землю, дымлю, словно исландский вулкан. Вы, земляне, не цените свою свободу. У нас запрещено все, что горит…

— Кроме самогона из ГМ-грибов, — подмигнул Джонсон, и Питер добродушно рассмеялся. — А ты сам хотел бы кошечку?

— Конечно. И дочурка чуть ли не ревмя ревет: подай ей котенка, хоть из скафандра лезь. Но, видать, не судьба. Либо ты строишь лунное государство, либо отчаливай на Землю и не крошись. Придется жить без кота, ничего не поделаешь.

Джонсон откинулся на спинку кресла, хитро щурясь:

— Уверен, что смогу тебе помочь.

— Чем?

— Про биомеханизм не думал?

— Ах, это… — поскучнел Питер. — Думал. Только они дорогие и на живых зверей не похожи…

— Ты не прав, — Джонсон положил на стол спортивную сумку. — Гляди!

Из сумки высунулась очаровательная желтая физиономия. Питер поперхнулся дымом.

— Это что, кот? — спросил он, откашлявшись.

— Не совсем. Биоробот в виде кота. Не болеет, не дерется, блох не разносит.

— Мррр! — сказал кот и подсунул хозяину голову.

— Видишь, какой милый! — сказал Джонсон, почесывая лохматое ухо.

— Урррх! — объявил кот и затоптался на месте. Питер не сводил с него глаз.

— Погладь кота! — потребовал Джонсон. — Погладь, кому говорю!

Харди потрепал кота по загривку:

— Ты где купил такое чудо?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги