Читаем Эван Картье. В погоне за золотым сечением полностью

– Пока ты мне платишь, на остальное плевать. Но будь осторожен. В Италии люди много болтают.

– За те деньги, что я тебе плачу, ты можешь себе позволить позаботиться о болтунах, – пробормотал мужчина, аккуратно убирая манускрипт.

– Тоже верно, – согласился Фелиппе. – Кстати, ты мне так и не рассказал, зачем объявился в Италии со своими людьми.

По лицу его собеседника пробежала ухмылка: нет, не рассказал. И не случайно. Для его приезда есть причины. Их поиски продвинулись. Если все пройдет как он задумал, скоро он добьется своего.

– Узнаешь, когда придет время, – уклончиво ответил он. – К тому же ты мне еще понадобишься.

– Загадки-загадки, – протянул Фелиппе. – Ты же не единственный мой клиент, так что лучше ввести меня в курс дела поскорее, иначе времени на тебя не останется.

Заказчик рассмеялся. Если бы Фелиппе только знал, какая астрономическая сумма его ждет, – сразу бы отложил все дела не задумываясь.

– Не переживай, я все тебе расскажу через пару дней. Зато потом тебе придется выложиться на полную.

Фелиппе отмахнулся от него: за приличную плату он превзойдет любого в своем деле.

– Получается, ты почти добрался до артефакта.

– О да, я никогда не был ближе.

– Похоже, ты уверен в себе, – заметил собеседник, приподняв бровь.

– У меня припрятан козырь в рукаве.

– Да уж, ну и напустил ты туману. А раньше рассказывал…

– И у стен есть уши, а я прекрасно помню, что ты работаешь на того, кто предложит больше. Обыкновенная осторожность, не более.

– Осторожность придает уверенности, – произнес Фелиппе, зевая.

Ночь выдалась не из легких: заказчик заявился к нему со своими людьми в час ночи без предупреждений. Даже о завтраке не позаботились! Однако он быстро забыл об этой мелочи, увидев гору наличных, которую принес один из поздних гостей. Для бодрости нет ничего лучше запаха хрустящих купюр.

– Любопытно узнать, что это за козырь, в котором ты так уверен, – продолжил Фелиппе, вставая с места.

– Скажем так, запустил волка в стадо овец, – прошептал мужчина.

Зазвонил телефон. Он знаком дал понять наемнику, что разговор окончен, и сухо ответил на звонок. Его люди звонили с отчетом, ожидая следующих инструкций. Отлично, круг сжимался. Пора расставлять сети.

37. 110000110000110000110000110011110111

Мы вышли из квартиры, в которую нас привез Эцио, – безопасное место под защитой масонов находилось рядом с дворцом Медичи. Всю ночь мне снились странные сны, я так и не отдохнул, а от жары закипал мозг. Едва я ступил на итальянскую землю, как все снова принялись пичкать меня рассказами об отце, о его поисках артефактов, хакерских подвигах, планах по борьбе с Легионом ока Гора… Просто невыносимо. Казалось, голова вот-вот взорвется. Я гордился тем, что отец был героем, однако иногда мне казалось, что перед глазами пробегает какой-то фильм о его жизни, да и груз ответственности тяжелел с каждой минутой. Как же мне все надоело. Можно ли сохранить уверенность в себе, если я только и делал, что сомневался? Смогу ли я быть на высоте его репутации? День ото дня соответствовать его образу становилось труднее. Теперь все надеялись на меня, но я не был готов к такому повороту событий. Луиза изо всех сил старалась утешить меня, да вот толку от этого было мало.

– Берите, вставьте это в уши, – приказал Эдж, отвлекая меня от размышлений. – И давайте мне ваши телефоны, я установлю на них одно приложение.

Он протянул мне крошечный наушник, а я отдал ему телефон. Луиза последовала моему примеру. Эдж установил контакт между нашими мобильниками и своим и ввел длинные серии шифров.

– И зачем все это?

– Нам придется разделиться, а таким образом мы будем поддерживать связь. Вот, все готово. Спрячьте телефон в карман. Вы сможете слушать и говорить.

Эдж прицепил маленький микрофончик на воротник моей ветровки и проделал то же самое с остальными участниками операции. Чем ближе мы были к цели, тем больше я нервничал. В девять часов утра солнце уже беспощадно палило. План был прост: прикинувшись туристами, осмотреть фрески. Лично мне и притворяться не придется: всегда хотел посетить этот дворец. Я обожаю искусство, так что был уверен, что наслажусь визитом по полной. Мы расселись по двум машинам в сопровождении Эцио и трех его парней: все трое итальянцев были здоровяками, вооруженными до зубов. Я плюхнулся, как обычно, на заднее сиденье вместе с Леей и Луизой, а Эдж и Эцио сели впереди. Мы припарковались на какой-то улочке. Машина с вооруженными ребятами встала чуть дальше. Едва мы вышли, мне стало невыносимо душно, как в печке. Вот я и добрался до того места, куда вели все папины подсказки. Сердце забилось чаще. Во мне смешались радость и страх.

– Отлично, мы пойдем первыми, – объявил Эцио, возглавив нашу группу.

– Хорошо, мы прикроем сзади, – произнес мужской голос в наушнике.

Они все говорят по-французски. Акцент, конечно, у них отвратительный, но я хоть что-то понимал – и хорошо, потому что переводчика Эдж на телефон не установил.

– Эдж, ты принес артефакт из бункера? – спросила Лея.

– Так точно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Аладдин
Аладдин

Аладдин, с детства живущий на улицах Аграбы, день за днем только и слышит: «Бродяга! Оборванец!» Но на самом деле у парня золотое сердце, и он мечтает о большем… Как же этого добиться, когда за душой у тебя — ни гроша?Жасмин — принцесса, мечтающая вырваться из дворца, чтобы узнать свой народ и стать для него лучшей правительницей. Однако родной дом давно стал для нее золотой клеткой из-за опеки любящего отца и происков его коварного советника.Когда два человека, столь разные и в то же время столь похожие, встречаются, у них появляется шанс воплотить свои мечты в реальность. Однако с новыми возможностями приходят и новые испытания…Добро пожаловать в сказку, полную чудес, волшебства и приключений!1. Фильм «Аладдин» компании Disney, снятый знаменитым режиссером Гаем Ричи, — одна из самых ожидаемых премьер весны 2019 года.2. Узнайте в подробностях рассказанную в фильме историю, а также детали, не попавшие в кадр.3. Блестящее оформление книги повторяет киноафишу, в под обложкой скрывается вклейка с кадрами из фильма.4. Старая сказка в новом воплощении напомнит читателю о том, что никогда нельзя судить о людях по их внешности, ведь даже обыкновенная на вид стекляшка может оказаться «неограненным алмазом».5. Книга станет чудесным подарком как для любителей классики Disney, так и для тех, кто только сейчас знакомится с историей Аладдина и Жасмин, впервые рассказанной в 1992 году.

Элизабет Рудник

Зарубежная литература для детей
Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков