Читаем Эволюция татарского романа полностью

Чтобы более эмоционально передать тяжелое психологическое состояние героя в эти минуты, автор обычно использует картины природы. С их помощью психологический анализ усиливается. Таким же образом Г. Исхаки раскрывает состояние Габдуллы после произошедшего: «Он, приговаривая, только у тебя прошу помощи, только ты спаси, посмотрел на небо. Полная луна встретила его, сверкая на холодном небе. Она задумчиво смотрела на Габдуллу. Она горевала по поводу того, что в жизнь семьи Габдуллы вошла грязь, которая никак не выходит из головы. Осуждая за это Габдуллу, она, словно приговаривая “не люблю тебя, не люблю тебя”, казалось, прячется за облако. Недалеко от луны, зеленая, словно изумруд, звезда, освещая его, будто молнией, своими лучами, казалось, тоже осуждала его за надругательство над Сагадат. Под этими сердитыми лучами голова Габдуллы опускалась все ниже и ниже, он направлялся к воротам» (С. 165).

Несмотря не временное сближение после измены Габдуллы, автор дальше все более отдаляет супругов друг от друга. В романе посещение Сагадат встречи-застолья с целью обсуждения подарка также служит этой цели.

Следует отметить, что, идущую в гости, собирающуюся в скором времени стать матерью, Сагадат автор любит всем сердцем и даже несколько идеализирует. И потому, создавая образ героини, автор в некоторой степени использует романтические приемы. Примеры тому – гиперболизированная передача внутренней и внешней красоты Сагадат, нагнетание сверх меры ее чувств и переживаний.

Картину появления Сагадат в гостевом зале зал можно сравнить с поведением женщин в поэме Кул Гали «Сказание о Йусуфе» при виде Йусуфа. В обоих произведениях поднята проблема красоты, отношение к которой находит двоякое отражение в зависимости от исторической эпохи. Поскольку в средневековье человеческую красоту было принято считать божественным свойством, в «Сказании о Йусуфе» красота главного героя оказывает на других, в особенности на женщин, невероятно сильное, почти запредельное воздействие. Для этого в сказании использована удачная деталь. Когда по Египту распространилась весть о том, что жена правителя влюблена в своего раба, Зулейха собирает в гости знатных женщин:

И гостьи на тахтах уселись там кругом,И каждой апельсин преподнесли с ножом,Их пригласили есть, и вдруг на пире томЙусуфу гостем быть пришел черед теперь.И женщины, свой взор к Йусуфу обратив,Увидели, как он и ладен и красив.Ножи уж не плоды, а в пальцы рук вонзив,Изрезались они все до крови теперь! [88. С. 139]

Обращаясь к женщинам, которые, околдованные красотой Йусу фа, изрезали себе пальцы, Зулейха так объясняет свое состояние:

Вы знаете теперь всю боль души моей:Как солнце, ярок он, в тысячу раз стройнейИ сладкоречней он всех на земле людей, —Любой, узрев его, и жизнь отдаст теперь! [88. С. 140]

В «Нищенке» же красота Сагадат (также в гостевом зале) описывается так: «Гудевший зал, увидев Сагадат, вмиг замолчал, все женщины в зале застыли. И каждая, уставившись на Сагадат, принялась придирчиво разглядывать ее саму, ее одежду, каждая начала выискивать то, над чем можно было посмеяться, поиздеваться» (С. 172). То есть показано, что эти женщины не в состоянии понимать и принимать настоящую красоту. С этими женщинами Сагадат, разумеется, не находит общего языка в общественных вопросах, поскольку те заняты только тем, что выискивают в девушке недостатки. На приглашение Сагадат пойти в театр, женщины отвечают тем, что напоминают ей о ее прошлом. Это обстоятельство «пронзает ее сердце, словно стрела». Уйдя из гостей, запершись в своей комнате, она еще долго не может успокоиться. Ее душевные терзания, естественно, не проходят бесследно, она сильно заболевает. Эта болезнь приводит к тому, что «долгожданный ребенок рождается недоношенным, мертвым».

Эта трагедия показывает, что у Сагадат еще нет той духовной прочности, чтобы заботиться о будущем своей нации. Для служения своему народу надо дальше духовно расти, обретать внутреннюю стойкость, целенаправленность.

С целью показа развития героини как патриота своей нации, Г. Исхаки переносит ее по большей части на общественную арену. Поправившуюся после болезни Сагадат он начинает изображать, исходя из общественных взглядов и интересов. В связи с этим в романе расширяется направление повествования.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки