Читаем Эволюция татарского романа полностью

Во второй части романа, в связи с изменением мировоззрения писателя в результате первой русской революции, налицо активное сочетание реалистическо-критического начала с романтизмом. С одной стороны, тяжелую жизнь осиротевшей Сагадат, и, наоборот, привилегированные условия жизни сына бая Габдуллы автор описывает, исходя из классовых позиций, показывает героев представителями антагонистических социальных групп. С другой стороны, создание Сагадат и Габдуллой семьи описывается больше в романтическом духе.

В третьей же части, в связи с возвращением Г. Исхаки на освещение национальной жизни и переходом Сагадат от служения только мужу к служению народу, нации, действительность отражается с романтико-фантастическим пафосом, ибо автор берется показать идеал женщины – патриота своей нации. В то же время Гаяз Исхаки стремится не отрываться от реальной почвы, логики общественных изменений в ней.

Такой переменчивый творческий метод писателя оказывает влияние и на природу жанра произведения. Каждая часть «Нищенки» напоминает отдельную разновидность жанра романа. Первая часть стоит близко к бытовому роману. Во второй части доминирует социально-психологическое свойство романа. В третьей части усиливаются общественно-социальные черты романа. В целом, если рассматривать произведение как единое целое, есть основание оценивать «Нищенку» как социально-психологический роман. По мнению одного из исследователей жанра романа Х. Хайри, в такого типа романах «доминируют принципы описательного изображения, психологический анализ, принцип раскрытия общих свойств через индивидуальные детали. В этом случае герой своей судьбой, отношением к окружающему, развитием характера продвигает сюжет. Мысли и раздумья автора начинают переходить к герою. В психологическом романе в центре сюжета всегда находится личность, активными организаторами сюжета и композиции является главный герой или главные герои. В этих романах можно и не говорить о тесной близости изображения природы, своеобразного ритма повествования, приемов лирической прозы (внутренние монологи и др.)» [154. С. 140].

Психологический анализ известного своей общественной активностью Г. Исхаки в этом произведении не ограничивается лишь частной жизнью отдельной личности. Бойцовские качества писателя в деле сохранения своей нации приводят к раскрытию отношений личности и общества в романе в их тесной взаимосвязи. Вернее, духовно-нравственное развитие главной героини соотносится с дальнейшим укреплением этой взаимосвязи.

Известно, что через своих героев Г. Исхаки, как правило, освещает важные проблемы жизни нации. Особенно его интересуют «нездоровые» явления этой жизни, вызывающее у него большое беспокойство. Считая, что одним из таких явлений, причиняющих вред развитию нации, является проституция, писатель в повести «Девушка-тюбетейщица» показывает это с публицистической остротой, как «болезнь», приводящую героиню к трагедии. А вот в «Нищенке» же он уже с помощью психологического анализа показывает, как героиня, освободившись от этой «болезни», встает на путь служения нации. Следует отметить, что такой анализ в произведении усиливает силу воздействия на читателя, которому открываются картины описанной «болезни». В связи с этим, роман «Нищенка» и сегодня не утратил своей актуальности и художественной ценности.

Что касается проблемы стиля романа, то в первую очередь приковывает к себе внимание язык произведения. Соответствующие идее и цели произведения авторская речь, речь персонажа, авторское видение окружающего мира, размышления, развитие построения сюжета и композиции, выражение отношения к событиям – все это оказывает своеобразное влияние и на язык. Г. Исхаки считает литературный язык важным фактором в своей общественно-политической деятельности. Изначально видя в литературе важное средство в деле сохранения своей нации, писатель-борец в своих произведениях наряду с постановкой актуальных проблем национальной жизни переживает о том, будут ли они доступны широким кругам читателей. Исходя из этих целей он начинает писать произведения на понятном народу языке, и тем самым приближает татарский литературный язык к простым людям. Следует отметить, что реформаторская роль писателя в деле развития национального литературного языка была высоко оценена его современниками. По этому поводу Дж. Валиди, например, писал так: «Гаяз Исхаки не только основатель татарской литературы, наряду с этим, он еще и отец современного татарского литературного языка, его язык свободен от внешнего влияния, он спас татарский язык от жаргонства» [76. С. 145].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки