Читаем Еврейские народные сказки. Том 2. Сказки евреев Восточной Европы полностью

Различают два подтипа фольклорного сюжета «Повозка, развернувшаяся назад» [1]. Первая повествует о еврее из Мада, то есть аналогична настоящему рассказу. Вторая — о цыгане Маате Сарью, который, напившись, увел своих лошадей не в ту сторону и, сделав круг, через день вернулся домой, где его отругала властная жена. В обоих случаях глупцы — не выходцы из венгерской деревни, но этнические «другие». Крылатое выражение связано с обоими анекдотами; однако рассказ о еврее широко известен в Венгрии, тогда как рассказ о цыгане — только в одном регионе.

В восточноевропейских еврейских народных шутках фольклорный сюжет «Развернувшиеся сани» составляет часть повествовательного цикла о Хелме. Библиографический анализ Хелма как «города глупцов» в восточноевропейской еврейской традиции см. в комментарии к сказке ИФА 2826 (наст. т., № 64).


1 Kovács, A., and Katalin, В. Magyar Népmesekatalógus [Каталог венгерских сказок] (10 vols. Budapest: МТА Néprajzi Kutatócsoport, 1981–1992).

56

ЕВРЕЙ — ХОЗЯИН ГОСТИНИЦЫ


В большом городе в Польше жил богатый землевладелец, который исполнял обязанности мэра. Он был уважаемым человеком, и его почитали и евреи, и неевреи. Он был заядлым охотником и отправлялся на охоту раз или два в неделю. Для него это было развлечением, а не способом заработать на жизнь.

Однажды он охотился и заблудился. Спустилась тьма, а он понятия не имел, как вернуться домой. Решил он заночевать в лесу. Но спать в лесу не так-то просто, когда вокруг только и слышишь присутствие животных, которые прятались днем. Вдруг он заметил вдалеке слабый свет. Если есть свет, определенно должны быть и люди. И он пошел на свет. Так он оказался в маленькой безвестной деревушке, где жили нечестивцы. Но у землевладельца не было выбора, ему нужен был ночлег. Да будет вам известно, что на охоту он не надевал свой обычный наряд, так что многие люди не узнавали в нем землевладельца и мэра.

Постучался землевладелец в дверь первого дома. Сказал хозяевам, что заблудился, и попросился к ним на ночлег. Его не пустили, хотя он вымок до нитки под проливным дождем и дрожал от холода. Они захлопнули перед ним дверь. Он постучал к соседям, но те повели себя точно так же, и даже хуже — они грозились его поколотить: как смеет он проситься ночевать в их доме? Во всех домах ему отвечали тем же. А дождь между тем все усиливался. В отчаянии он думал, что ему ничего не остается, кроме как покончить с собой, раз уж его гонят от каждого порога, как собаку, а возвращаться в город опасно, особенно в ливень. Он сказал себе, что постучится еще в один дом.

Там его встретили точно так же, как во всех остальных домах. Тогда он спросил, есть ли в деревне еврей. Ему сказали, что на краю деревни живет еврей — хозяин гостиницы. Он пошел на край деревни и спросил, здесь ли дом еврея — хозяина гостиницы. Да, ответили ему. Он спросил про ночлег. Но у еврея было условие.

— Я дам вам ночлег, так как вижу, что дела ваши плохи. Но не приведи Господь, чтобы про это узнали, так как люди здесь лихие, и я потеряю свое дело.

Землевладелец согласился. Он согрелся и поужинал и отправился спать. Поднявшись с утра, он поблагодарил еврея и дал ему свой адрес, прося поскорее приехать в город. А затем поспешил покинуть дом, чтобы жители деревни не видели, что он нашел ночлег у еврея — хозяина гостиницы.

Через несколько дней хозяин гостиницы прибыл в город и пришел по оставленному ему адресу. Каково же было его удивление, когда он узнал, что ночевавший в его доме человек — мэр, и не просто дворянин и мэр, но люди по всей Польше очень его уважают. Оказавшись в доме землевладельца, он был поражен его огромным состоянием, но землевладелец по-доброму приветствовал еврея и спросил, какую награду тот ждет за спасение его жизни.

— Я собираюсь вознаградить твою доброту тысячью гульденов.

Еврей возражал и отказывался принимать деньги.

— Я дам две тысячи гульденов, — настаивал землевладелец.

Еврей продолжал отказывался от денег. Землевладелец дошел до десяти тысяч гульденов — астрономическая сумма. Но еврей снова отказался.

— У меня достаточно денег, — ответил он землевладельцу.

Наконец землевладелец сказал:

— У меня есть земли.

И снова еврей отказался, говоря, что у него достаточно земли.

— Как же мне отблагодарить тебя?!

— Есть кое-что, что вы могли бы сделать для меня, — ответил еврей. — В деревне, где я живу, живет другой еврей, который держит трактир. Если бы вы заставили его уехать из деревни, то такой награды от вас для меня было бы достаточно.

В чем смысл? Еврей отказался от денег и земли. Его единственным желанием было, чтобы другой еврей покинул деревню, потому что он не хотел, чтобы еще один еврей зарабатывал на жизнь в таком недобром месте.

КОММЕНТАРИЙ К СКАЗКЕ 56 (ИФА 4815)

Йозеф Давид из Румынии рассказал сказку Моше Ривлину в 1962 г. в мошаве Кфар Шамай.

Культурный, исторический и литературный контекст

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки