Читаем Еврейские народные сказки. Том 2. Сказки евреев Восточной Европы полностью

Дети врача, сына Липке-мельника, не обучались еврейскому языку. Образование и культуру им прививали нееврейские учителя, учившие их своему языку и знанию.

Этим несчастным детям не было известно, что они евреи. Они знали, что их отец — богатый врач, получивший наследство и состояние от отца и деда.

Однажды, когда они уже выросли, свершилось нечто из ряда вон выходящее. В конце лета ближе к вечеру огромный камень влетел в окно врача, разбив стекло вдребезги. Услышав звук бьющегося стекла, врач вышел наружу, чтобы посмотреть, в чем дело. Он увидел, что окно разбито здоровым камнем.

Разозлившись, что кто-то осмелился кидать камни в его дом, он вернулся туда, где на полу лежал камень. Камень был завернут в белую бумагу. Когда он поднял его, бумага слетела, и он увидел, что это записка на гойском языке: «Грязный еврей, убирайся отсюда в Палестину. Оставь нашу святую землю, проклятый врач, ты и все твои грязные отродья!»

Врач смял листок. Ему было стыдно рассказывать о случившемся кому бы то ни было, и он боялся, что кто-то увидит написанное. Зажав записку в руке, он пошел домой и никому в семье не сказал о ней1.

Настал вечер. Врач бродил по дому, полный злобы и гнева, и думал об этом отвратительном происшествии. Он ходил взад-вперед по своей комнате, пока не лишился сил. Тогда он сел на стул, озлобленный и униженный, и погрузился в сон.

Во сне вдруг врач услышал звук шофара. Этот звук разбудил его. Он открыл глаза и стал озираться, пытаясь понять, с какой стороны дома доносится звук. Прислушавшись, он понял, что звук идет из подвала.

Когда врач расслышал, что настойчивый звук шофара доносится из подвала, он встал и отправился к двери в подвал. Дойдя до лестницы, он услышал, что звук шофара стал более ясным и отчетливым. Он зажег свечу и, держа ее в руке, начал пускаться по лестнице в подвал.

В подвале был деревянный шкаф, принадлежавший его отцу, который унаследовал его от деда. Когда врач избавлялся от всего, что принадлежало его отцу, даже от фотографий родителей, он бросил их в сырой и темный подвал. Выбросил он и этот шкаф, в котором хранилось несколько вещей, принадлежавших его отцу и деду.

Напуганный врач подошел к старому шкафу и открыл его. Внезапно шофар умолк. При свете свечи он нашел шофар, на котором были выгравировано: «Шофар Мессии».

Та ночь, как догадался врач, была для Кол Нидрей.

Тотчас же он начал молитву Кол Нидрей. Слезным голосом он умолял о прощении и отпущении бесчисленных грехов, которыми была полна вся его жизнь.

КОММЕНТАРИЙ К СКАЗКЕ 23 (ИФА 6306)

Записано по памяти Пинхасом Гуттерманом, который слышал историю от своего деда, рассказывавшего ее каждый год в канун Йом Kunypa.

Культурный, исторический и литературный контекст

Рассказчик сообщает, что настоящая сказка ежегодно рассказывалась в доме его родителей в канун Йом Кипура. Для него она составляла часть семейного ритуала, хотя персонажи и не были членами семьи и история не была связана с его семьей. Скорее всего, она рассказывалась именно в это время из-за молитвы Кол Нидрей, которая предшествует службе в канун Йом Кипура или открывает ее и которой оканчивается данный рассказ.

Рассказывание происходило в узком семейном кругу, но тематически сказка содержит информацию о еврейской истории и обществе в целом, о религиозных институтах и верованиях, о национальных стремлениях.

Преобразования в восточноевропейском еврейском обществе

Во вступительной части сказки, где описывается генеалогия главного персонажа, представлена экономическая, социальная и религиозная модернизация восточноевропейского еврейского общества в процессе его перехода от экономики кустарей через сельскую коммерцию к экономике образованных профессионалов. Последующее повествование содержит религиозно-общественную критику тех, кто полностью перешел к современной модели, отбросив еврейскую культуру и религию. Заключение сказки — призыв к возвращению к культуре и религии.

Еврейские профессии

В рассказе упоминаются три профессии трех поколений: кузнец, мельник и врач. Информация о еврейских ремесленниках в Восточной Европе и их описание доступны в литературных источниках и мемуарах XIX–XX вв. Исторических документов о их жизни, организации и экономическом состоянии мало, и они несистематизированы.

Экономически мельники были на ступень выше ремесленников в иерархии восточноевропейского еврейского общества. Они арендовали свои мельницы у феодалов, которым принадлежала земля, а также стоявшие на ней деревни и города. В качестве выручки ремесленники имели весь остаток, превышавший годовую ренту, которую они платили землевладельцам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки