Читаем Еврейский Новый Завет полностью

У-ри-я - Урия

Хец-рон - Есром

Хиз-ки-я-гу - Езекия

Шло-мо - Соломон

Я-а-ков — Иаков

Матитьягу (Матфей)1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

содержание

Глава 2

1 После того, как Йешуа родился в Бейт-Лехеме в земле Йегуды во время царствования Ирода, в Йерушалаим пришли маги с востока

2 и спрашивали: "Где новорождённый Царь евреев? Ибо мы увидели его звезду на востоке и пришли поклониться ему".

3 Когда это услышал царь Ирод, он встревожился, и вместе с ним все остальные жители Йерушалаима.

4 Созвав всех руководящих в народе коганим и учителей Торы, он спросил их: "Где родится Мессия?"

5 "В Бейт-Ле- хеме в Йегуде, - ответили они, - поскольку пророк написал:

6 'И ты, Бейт-Лехем в земле Йегуды, отнюдь не меньший

среди правителей Йегуды; Ибо из тебя произойдёт

Владыка, который будет пасти народ Мой Израиль".*(Михей 5:1(2)

7 Ирод призвал магов на уединённую встречу и расспросил их о точном времени появления звезды.

8 Затем он послал их в Бейт-Лехем, напутствовав такими словами: "Разыщите ребёнка, а когда найдёте его, оповестите меня, чтобы и я мог пойти и поклониться ему".

9 Выслушав царя, они удалились, и звезда, которую они видели на востоке, шла передними, пока не пришла и не остановилась над местом, где был ребёнок.

10 Когда они увидели звезду, они возликовали от радости.

11 Войдя в дом, они увидели ребёнка с матерью Мирьям, и пали ниц, и поклонились ему. Затем они открыли свои сумы и преподнесли ему в дар золото, ладан и мирру.

12 Во сне они были предупреждены не возвращаться к Ироду, и потому обратно в свою страну пошли другой дорогой.

13 По их отбытии ангел Адоная явился во сне Йосефу и сказал: "Встань, возьми ребёнка и мать его и беги в Египет, и оставайся там до тех пор, пока я не скажу тебе. Потому что Ирод намеревается искать ребёнка, чтобы убить его".

14 Итак он встал, взял ребёнка и мать и отправился ночью в Египет,

15 где и оставался до тех пор, пока не умер Ирод. Это случилось, чтобы исполнилось сказанное Адонаем через пророка:

"Из Египта Я призвал сына Моего".*(Осия 11:1)

16 Между тем, когда Ирод понял, что маги обманули его, он разгневался и приказал убить в Бейт-Лехеме и его округе всех мальчиков от двух лет и ниже, высчитав с того времени, когда к нему приходили маги.

17 Таким образом исполнились слова, произнесённые через пророка Йирмиягу:

18 "Голос был слышен в Раме, громко рыдающий и стенающий. Это Рахель рыдала по своим детям, не принимая утешений, потому что нет их более в живых".*(Иеремия 31:14(15)

19 После смерти Ирода ангел Адоная явился во сне Йосефу в Египте

20 и сказал: "Встань, возьми ребёнка и его мать и иди в Эрец-Исраэль, так как мертвы те, кто хотел убить ребёнка".

21 Итак, он встал, взял ребёнка и мать и направился обратно в Эрец-Исраэль.

22 Но когда он услышал, что царём Йегуды стал Архелай, сын Ирода, он, испугавшись, не пошёл туда. Получив предупреждение во сне, он удалился в Галиль

23 и поселился в городе под названием Нацерет, чтобы исполнилось сказанное пророками о том, что он будет назван Нацрати.

....................

Ав-ра-гам - Авраам

Авь-и-худ - Авиуд

А-до-най - Господь, Иегова

А-зур - Азор

Бейт-Ле-хем - Вифлеем

Да-вид - Давид

Зру-ба-вель - Зоровавель

Им-ма-ну-эль - Еммануил

Йе-гу-да - Иудея

Йе-ру-ша-ла-им - Иерусалим

Йе-хань-я-гу - Иехония

Йе-шу-а - Иисус

Йо-сеф - Иосиф

ко-га-ним - священники

Ма-тан - Матфан

Мирь-ям - Мириам, Мария

Ра-ма - Рама

Ра-хель - Рахиль

Ру-ах-Га-Ко-деш - Святой Дух

учителя То-ры - книжники

Ца-док - Садок

Ше-ал-ти-эль - Салафииль

Эль-а-зар - Елеазар

Эль-и-худ - Елиуд

Эль-я-ким - Елиаким

Я-а-ков - Иаков

Я-хин - Ахим

Матитьягу (Матфей)1 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

содержание

Глава 3

1 В те дни в пустыню Йегуды пришёл Йоханан Погружающий и стал проповедовать:

2 Обратитесь от своих грехов к Богу, потому что близко Царство Небес!"

3 Это о нём говорил Йешаягу:

"Голос кричащего: 'В пустыне приготовьте путь Адонаю! Выпрямите для Него тропы!"*(Исайя 40:3)

4 Йоханан носил одежду из верблюжьего волоса и препоясывался кожаным ремнём, питался саранчой и диким мёдом.

5 Люди выходили к нему из Йерушалаима, со всей Йегуды и со всей окрестности Ярдена.

6 Исповедуя свои грехи, они принимали от него погружение в реке Ярден.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика