Читаем Еврейский Новый Завет полностью

45 Филипп разыскал Натаниэля и сказал ему: "Мы нашли того, о котором писал в Торе Моше, а также Пророки - это Йешуа Бен-Йосеф из Нацерета!"

46 Натаниэль ответил ему: "Надерет? Может ли что-либо доброе прийти оттуда?" "Пойдем и увидишь", - сказал ему Филипп.

47 Йешуа увидел приближающегося Натаниэля и сказал о нём: "Вот подлинный сын Израиля - в нём нет ничего притворного!"

48 Натаниэль сказал ему: "Откуда ты меня знаешь?" Йешуа ответил ему: "До того, как Филипп позвал тебя, когда ты был под смоковницей, я видел тебя".

49 Натаниэль сказал: "Раби, ты Сын Божий! Ты Царь Израиля!"

50 Йешуа ответил ему: "Ты поверил этому только потому, что я сказал тебе, что видел тебя под смоковницей? Ты увидишь и более великое!"

51 И он сказал ему: "Да, именно так! Говорю вам, вы увидите открытые небеса и ангелов Божьих, поднимающихся и спускающихся*(Бытие 28:12) к Сыну Человеческому!"

……………….

Йе-шу-а - Иисус

Йо-ха-нан - Иоанн

Мо-ше - Моисей

То-pa - Учение, «Закон»; Пятикнижие

Шхи-на - проявление присутствия Бога

Йоханан (Иоанн)1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

содержание

Глава 2

1 Двумя днями позже в Кане, что в Галиле, была свадьба; и там была мать Йешуа.

2 Йешуа с талмидим также были приглашены на свадьбу.

3 Закончилось вино, и мать Йешуа сказала ему: "У них больше нет вина".

4 Йешуа ответил: "Мама, почему меня или тебя это должно беспокоить? Моё время ещё не пришло".

5 Мать его сказала слугам: "Сделайте всё, что он вам скажет".

6 И вот, там стояли шесть каменных сосудов для воды, предназначенных для еврейского обряда омовения, каждый из которых вмещал 70-100 литров.

7 Йешуа сказал им: "Наполните сосуды водой", и они наполнили их доверху.

8 Он сказал: "Отлейте немного и понесите распорядителю пира", и они понесли.

9 Распорядитель попробовал воду; она превратилась в вино! Он не знал откуда оно, только слуги, наливавшие воду, знали об этом. Тогда он подозвал жениха

10 и сказал ему: "Обычно сначала подают хорошее вино, а вино похуже - когда все вдоволь напьются. А ты приберёг хорошее вино до этого момента!"

11 Это первое из чудесных знамений, совершённых Йешуа в Кане в Галиле; он проявил свою славу, и талмидим поверили в него.

12 После этого он, его мать и братья, и талмидим спустились в Кфар-Нахум и оставались там несколько дней.

13 Приближалось время праздника Песах в Йегуде, и Йешуа пришёл в Йерушалаим.

14 Во дворе Храма он увидел людей, продававших волов, овеци голубей, а также сидевших за столами и обменивающих деньги.

15 Он сделал кнут из верёвок и выгнал их всех со двора Храма вместе с овцами и волами. Он перевернул столы менял, рассыпав их монеты;

16 а торговцам голубями сказал: "Забирайте всё отсюда! Как вы посмели превратить дом моего Отца в рынок?"

17 (Его талмидим позже вспомнили, что сказано в Танахе, "Ревность о доме Твоём будет терзать меня"*(Псалом 68:10).)

18 Тогда иудеяне воспротивились ему, спрашивая: "Какое чудесное знамение ты можешь нам показать в доказательство того, что имеешь право делать это?"

19 Йешуа ответил им: "Разрушьте этот Храм, и через три дня я восстановлю его".

20 Иудеяне сказали: "Чтобы построить этот Храм, потребовалось сорок шесть лет, и ты собираешься восстановить его за три дня?"

21 Но "храм", о котором он говорил, был его телом.

22 Поэтому, когда он воскрес из мёртвых, его талмидим вспомнили эти слова и поверили Танаху и сказанному Йешуа.

23 И вот, пока Йешуа был Йерушалаиме на празднике Песах, многие люди "поверили в его имя", когда видели совершаемые им чудеса.

24 Но он не посвящал себя им, потому что знал, каковы люди -

25 то есть ему не надо было, чтобы кто-нибудь рассказывал ему о человеке, потому что он знал, что в сердце у того человека.

....................

А-до-най - Господь, Иегова

Бейт-Ань-я - Вифания

Бейт-Цай-да - Вифсаида

Га-лиль - Галилея

Йе-ру-ша-ла-им - Иерусалим

Йе-ша-я-гу - Исайя

Йе-шу-а - Иисус

Йе-шу-а Бен-Йо-сеф - Иисус, сын Иосифа

Йо-ха-нан - Иоанн

ко-га-ним - священники

Лe-ви-им - левиты

На-та-ни-эль - Нафанаил

На-це-рет - Назарет

пру-шим - фарисеи

Ру-ах Га-Ко-деш - Святой Дух

тал-ми-дим - ученики

Фп-pa - Учение, «Закон»; Пятикнижие

Ши-мон - Симон

Ши-мон Бар-Йо-ха-нан - Симон, сын Иоанна Ши-мон Ке-фа

Э-ли-я-гу - Илия

Яр-ден - Иордан

Йоханан (Иоанн)1 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

содержание

Глава 3

1 Среди прушим был человек по имени Накдимон, который был руководителем иудеян.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика