Читаем Европейская поэзия XIX века полностью

Ловченская гордая вершина,ты главою тучи задеваешьи надменно видишь под собоючудные творения природы:Черногории кровавый камень,Боснии равнины и Албанию,Турции поля, латинский берег!У себя за пазухой ты прячешь,как невеста яблоки дареные,молнии за тысячи столетий.Никого ты не считаешь ровней,кто на Милоша[357], на Карагеоргия[358],на орла и волка не походит.Вуковцев[359], предателей народа,ядовито предаешь проклятью.

ТЕНИ АЛЕКСАНДРА ПУШКИНА[360]

Перевод Б. Слуцкого

Над многоочитым звездным сводоми под самой верхней сферой неба,там, где взгляд людской достичь не можетюных солнц бессменное рожденье,—выбитые из кремня творца рукою,осыпаются они роями,—там и был зачат твой генийи поэзией миропомазан;из тех мест, где вспыхивают зори,к людям прилетел твой гений.Все, что может совершить геройство,на алтарь чудесный я слагаю,посвящаю я святому прахутвоему, певец счастливыйсвоего великого народа.

ИВАН МАЖУРАНИЧ

Перевод с хорватскосербского

Иван Мажуранич (1814–1890). — Хорватский поэт, крупный политический и государственный деятель, в молодости участник движения иллиризма, стремившегося к единению славян. В дальнейшем был баном (правителем) Хорватии (1873–1880). Поддерживая централистскую политику австрийского правительства, в то же время всячески способствовал развитию национальной хорватской культуры. Благодаря деятельности И. Мажуранича были основаны Югославянская академия наук и искусств, Загребский университет и др. Литературное наследие И. Мажуранича невелико. В истории хорватской и югославской литературы почетное место принадлежит его эпической поэме «Смерть Смаил-аги Ченгича» (1846), посвященной одному из эпизодов борьбы черногорцев за свободу. Реально существовавший потурченец и насильник Смаил-ага Ченгич был убит осенью 1840 года при сборе дани. Голова его была выставлена в Цетинье на всеобщее обозрение. Негош показывал ее посещавшим его друзьям — Вуку Караджичу, русскому историку и филологу Н. Надеждину, а также брату И. Мажуранича Антуну, под влиянием рассказов которого, вполне вероятно, и родился замысел И. Мажуранича.

Публикуемый отрывок представляет собой одну из глав поэмы.

ИЗ ПОЭМЫ «СМЕРТЬ СМАИЛ-АГИ ЧЕНГИЧА»

ДАНЬ

Перевод М. Зенкевича

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги