Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

В путь мой заветный, в эту дорогукак мне решиться ныне пуститься?Этой дороги к господу Богусердце страшится. Только б решиться…Что мы для Бога? Глина сырая.В жизни ваяет всех нас для рая,нас же за грех наш грозно карая,божья десница… Как мне решиться?Власть надо мною в небе едина,сзади давно уж дней половина,разум и дух мой — все еще глина.Как же решиться к Богу явиться?Бога молил я с жаркою дрожью:дай мне, земному, мысль свою божью,чтоб разграничить истину с ложью, —есть ведь граница! Только б решиться…В рай твой, создатель, верю я свято,что же смятеньем сердце объято?Вот — я, Хеваи, ждущий заката:суд да свершится! Только б решиться…

ИВАН ГУНДУЛИЧ{54}

ИЗ ПАСТОРАЛИ «ДУБРАВКА»[134]

В деревцах кудрявых ветры зашумели,радостно в дубравах[135] соловьи запели,ручейков напевы ранний луч встречают,и венками девы юношей венчают.Дудочки пастушьи песнь слагают милым,услаждая души ясноликим вилам.Вилы голосисты водят хороводытам, где брег тенистый и прозрачны воды.Но к чему все это? Что мне ясны зори?Не найти привета мне в любимом взоре.Струи зажурчали, ветр вздохнул глубоко —мне в слезах печали слышен рев потока.В каждой песне — стоны, в мыслях — горечь яда,сердце — луг зеленый, где моя отрада.В этом ярком свете тьма слепит мне очи,ничего на свете, кроме вечной ночи.

«ЦВЕТ БАГРЯНЫЙ НА ВОСТОКЕ...»

Цвет багряный на востоке,вся земля в цветном уборе,расцветает луг широкий,расцветают в небе зори,льется дождь цветов веселых,будем рвать их дружно в долах!Все бело, красно и сине,всем цветам вокруг раздолье,пышен цвет на луговине,в темной чаще, в чистом поле.Это время сердцу мило,все цветами расцветило.

«СВОБОДА! ЧТО КРАШЕ ТЕБЯ И ДОРОЖЕ?..»

Свобода! Что краше тебя и дороже?Ты — помыслы наши, ты — промысел божий,ты мощь умножаешь, даруешь нам славу,собой украшаешь всю нашу Дубраву.Все жизни, все злато, все блага народа —лишь малая плата за луч твой, свобода!

ИЗ ПОЭМЫ «ОСМАН»[136]

Песнь первая

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги