Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

СИРЕНА

Там, где волны плещут пеной,Я бродил под гнетом горя.Вдруг заслышалась из моряПесня, петая сиреной:— С горем, смертный, нету сладу?Неразумный! Жизнь — что птица:Миг — и прочь на крыльях мчится.Лишь любовь дарит усладуЖизни горькой, жизни бренной.Дабы нечто осветилоМрак людских предрассуждений,Купидон, ваш добрый гений,Путеводное светилоКрасоты зажег нетленной.Смех ли уст услышишь милыхИль поймаешь взгляд влюбленный, —И, желаньем окрыленный,Чувствуешь, как бьется в жилахТок амврозии блаженной.Не стремись к иной отраде,Утешайся стройным станом,Щек цветением румянымИ в сетях кудрявых прядейДай душе остаться пленной!Тут сирена с пеньем нежнымПогрузилась в море снова,Ветеркам доверив слово,Я же на песке прибрежномНачертал его смиренно.

СМЕХ ПРЕКРАСНОЙ ДАМЫ

Розы алы, словно пламя,Над шипами, —Но Амур взрастил другие,Дав блюсти чете румянойПод охранойЗубы — перлы дорогие.Вы, что краше всех на свете,Мне ответьте:Почему, едва потонетВзор влюбленного в пучинеВзора синей,Вас улыбка тотчас тронет?С тем ли, чтоб меня опалаНе терзала,Бренной жизни не губила,Иль затем, что вам по нравуИ в забаву,Коль близка моя могила?Тут жестокость ли причиной,Иль кручинойОдолел я нрав надменный,Вас я славлю непрестанно,Неустанно, —Вы ж смеетесь неизменно.Если по траве росистойСтруйкой чистойРучеек, сверкая, вьется,Если тихий ветер реет,Луг пестреет, —Говорят: земля смеется.Если в полдень зыбь искрится,СеребритсяВ пенном кружевном уборе,По волнам Зефир играетИ ныряет, —Говорят: смеется море.Коль Заря встает под алымПокрываломПредвозвестницею ФебаИ, влекомая Зефиром,Мчит над миром, —Говорят: смеется небо.Пусть смеется в миг блаженныйВсей вселеннойГолубой простор бездонный,Пусть смеются неба своды,Земли, воды, —Все затмит улыбка донны.

ПОЭТ ВОСХВАЛЯЕТ ЛАНИТЫ ПРЕКРАСНОЙ ДАМЫ

На заре ветеркамиОвевается пламяРоз, росой окропленныхСредь шипов потаенных.Но красою затмит ихПурпур роз на ланитах,Что ланиты АврорыПосрамляют без спора.Нимфа дней благодатныхИ цветов ароматных,О Весна, о богиня,Что в тебе нам отныне?Пусть цветами в апрелеВсе луга запестрели,Но красою затмит ихПурпур роз на ланитах,Что ланиты АврорыПосрамляют без спора.

ПОЭТ ЗАЩИЩАЕТСЯ ОТ АМУРА ПОСРЕДСТВОМ ЛИРЫ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги