Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Когда, о кудри, черный ваш потокСтремится вниз, закрыв мое Светило,[341]Подобен туче каждый завиток,Глухая ночь — и та не так уныла.Зато когда вы собраны в пучок,Вы для Амура — черный круг точила,Где стрелы точит роковой стрелок,Чтоб ваша смоль янтарь легко затмила.Показывая путь моей мечте,Как вспышки в небе, сумраком одетом,Горят зарницы[342] в вашей темноте.Природа, сочетая тень со светом,Как живописец на своем холсте,Лилейный черным подчеркнула цветом.

ПРЕКРАСНАЯ ДАМА НАБЛЮДАЕТ УЖАСАЮЩУЮ КАРТИНУ ПУБЛИЧНОЙ КАЗНИ

Где взор пугала жуткая картина,Где смерть свое вершила торжество,Амур, я видел ту, из-за когоДля тысяч стала горькою судьбина.Взирая на загубленных безвинно,Не доказавших судьям ничего,Безжалостное это существо,Сердца пронзая, восседало чинно.Что было делать сердцу моему?Здесь — тучи стрел, с их сладостной отравой,Там — мертвецы. Куда бежать ему?Бессилен я перед двойной расправой:Ведут краса и ужас к одному,И плавает Амур в реке кровавой.

ПРЕКРАСНАЯ НИМФА-УТЕХА ГРУБОГО ПАСТУХА

Синьору Антонио Риччи


Ах, недотрога! Кто имел понятье,Что Кинтия притвора из притвор?Летит к простому пастуху в объятья,А ведь посмотришь — сфинкс! Холодный взор!Она лобзает, чувствам дав простор,Филена (больше не могу молчать я).Слепец, встречая у нее отпор,Я ничего не ведал. О, проклятье!Я видел, как под сенью лознякаОна резвилась, как ее красотыРвала бесстыдно грубая рука.Так выбирает место для охотыЗмея вблизи прекрасного цветка,Так жемчуг портят грязные налеты.

ДЖОВАН ЛЕОНЕ СЕМПРОНИО{104}

ТАНЕЦ СЕЛЯНОК

Пастух обвил подруги стан покорный —И юные селянки в пляс пошли.Куда до них красавице придворной!Всё, кроме танца, разом отмелиИ, словно оторвавшись от земли,Сердца пленяли пляскою задорной,И ярче на лугу цветы цвелиПод их стопою, легкой и проворной.Одна в цветастой шали на грудиВдруг под рукой моею с колдовскоюУлыбкою скользнула. Погоди!Я удивлен ошибкою такою.Нет, от меня подобного не жди:Хочу на ручках быть — не под рукою!

РЫЖИЕ ВОЛОСЫ ПРЕКРАСНОЙ ДАМЫ

Сама любовь, насмешливость сама,Она распустит волосы игриво —И огненная эта бахромаОхватит душу пламенем разлива.Но, воздыхая томно и стыдливо,Я чувствовал, что скоро — и весьма —Не ветер вздохов, дующий тоскливо,Дождь огненный сведет меня с ума.Амур, она сверкает, как комета,С ее небесным шлейфом, не щадяОчей, что не выдерживают света;Иль красит кудри, с солнцем спор ведя, —И потому они того же цвета,Что и светило, над землей всходя.

НАКЛАДНЫЕ ВОЛОСЫ КОВАРНОЙ ДАМЫ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги