Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Увенчанная лаврами побед,Стояла здесь империи столица.Вот это место. Рима больше нет.Он под землею, он не возродится.Травой покрыт его печальный след.Где Рим сверкал — теперь его гробница.Он властвовал над миром столько летИ должен перед временем смириться.Нет Рима в Риме. Рухнул исполин.Величье Рима отняли у РимаВулкан и грозный брани властелин.[340]К вершителю судеб неумолимаБыла судьба — и вот среди руинВ себе самом лежит он недвижимо.

В СЕЛЬСКОМ УЕДИНЕНИИ ПОРИЦАЕТ ДВОР

Зеленый склон, лавровые кусты,Ключи прозрачны, волны говорливы,Зефир игривый, птичьи переливы,Душистый мирт, воздушные листы;Прохлада гротов, полных немоты,Лесные своды, трепетные ивы,Пустынный берег, бледные оливы,Луга безлюдны — и на них цветы…Что мне придворный блеск в глуши глубокой!Его бы и. сегодня отдал яЗа тень живую кроны одинокой.Какое счастье! Вольные края,Где я живу не кабалой высокой,Не жаждой чести — жаждою ручья.

ПЬЕР ФРАНЧЕСКО ПАОЛИ{102}

ОБУЧЕНИЕ АЗБУКЕ

Ко мне учиться грамоте приходитТа, чьи глаза читают без труда,Что в безутешном сердце происходит,Хотя не могут заглянуть туда.За мною каждый звук она выводит,Вздохну — не отвечает никогдаИ откликом безмолвным грусть наводит,Моя отрада и моя беда.Порой, оставя грамоты начала,«Люблю», — шепчу, она — в ответ: «Люблю».О, если бы и сердце отвечало!Я недоволен — мол, ответ нечеткий —И локон на ее щеке треплю,Учитель строгий и любовник кроткий.

ПРЕКРАСНАЯ ИСПАНКА

Где умирает солнце,Там родилась она, у солнца взявЕго красу — и как бы солнцем став:Когда пора светилуПо вечерам в могилу,Оно скрывается, не обделяЛучами иберийские поля.

ЗАНОЗА В ПАЛЬЦЕ ПРЕКРАСНОЙ ДАМЫ

Занозу я извлек — ничтожноСоринка малою была:И поступил неосторожно —Впилась мне в сердце, как стрела!Надежду возлагать мне можно ли большуюНа ручку, что разит, пока ее врачую?!

НА ТОТ ЖЕ СЛУЧАЙ

Оставь колючая заноза,Мизинца нежного надоблачные страныИ снизойди до сердца раны,Здесь язву смертоносную свою удвой:Оно — его спасенью жертвует собой.Се, слава ждет тебя двойная —Ей пальчик вылечишь, мне сердце прободая.

МАРЧЕЛЛО ДЖОВАНЕТТИ{103}

ХВАЛА ЧЕРНЫМ КУДРЯМ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги