Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Не чувствуя ладонью жаркой хлада,Она проворно лепит белый шар —Игрушечный снаряд, счастливый дарНиспосланного небом снегопада.И в грудь удар шутливого снарядаПриходится — забава, не удар,Но от него меня бросает в жарИ хочется взмолиться: «Стой! Не надо!»Не шутка это. Не на шутку бой,Должны ведь и у шуток быть пределы.Как можно ранить шуточной стрельбой?Нельзя от правды отличить обман,Когда летят из туч любовных стрелыХолодные — причина жгучих ран.

КРАСАВИЦА ПЕРЕПЛЕТЧИЦА

Она, пример волшебной красоты,С каким изяществом, с какой сноровкойСоединяет плотною шнуровкойМоих стихов заветные листы!Потом на них железо с высотыОна рукой обрушивает ловкойИ прикрепляет с двух сторон бечевкойПергамент — кожи тонкие пласты.Как мне с обманом вкрадчивым бороться,Любовной силе противостоя?Звезда моя суровой остается.Жестока переплетчица моя:Бьет по листам она — и сердце бьется,Сшивает их — и так же связан я.

ФОНТАН НА ПОНТЕ СИСТО В РИМЕ

Как будто с неба не переставаяНе дождичек, не дождь, а ливень льет,Ласкает слух и око водомет,Восторженное сердце согревая.Волна повисла, словно неживая,Струя, скорей напоминая лед,О мрамор разбивается — и вотВпадает в море, пеной обдавая.Как будто лед пробили родники,Волна кипит — и россыпью жемчужнойСверкают ледяные черепки.И под немолчный звон семьею дружнойБесчисленные пляшут пузырьки,Веселие будя в душе досужной.

ПОЦЕЛУИ НЕМОЙ ДАМЫ

Целуя вас, я знаю,Медовые уста,Что ваша немота —От веры, от счастливого сознанья:Вы рождены, чтоб лепетать лобзанья.

АНТОНИО ГАЛЕАНИ{106}

«Я СТОЛЬКО РАЗ ВЗЫВАЛ К ТЕБЕ СКВОЗЬ СЛЕЗЫ...»

Я столько раз взывал к тебе сквозь слезы,И ты опять, Дамон, меня довел:Ты видишь, где пасется твой козел?Он беспощадно пожирает лозы.Для урожая нет страшней угрозы,И ты не знаешь, до чего я зол!Ты лучше бы козла на травку свел,Или теперь ее не любят козы?Быть может, ты чураешься вина,Что часто голову твою туманит,Которая от роду не ясна?Когда хоть раз еще сюда потянетТвою скотину, так и знай: онаОт рук моих, Дамон, безрогой станет.

АНТОН МАРИЯ НАРДУЧЧИ{107}

КРАСАВИЦА, ИЩУЩАЯ ВШЕЙ

О, как плутает в золотом лесуТвой частый гребень из слоновой кости;Уязвлены блуждающие гости, —Им не дано затмить твою красу!Сколь чист твой труд! Ты держишь на весуРасческу, — и, в сетях любви и злости,Злодеи гибнут, словно на помосте…Я этого блаженства не снесу!Меж трав златых и золотых ветвейБредет амуров ласковое стадо,Упитанное сладостью твоей.Ах, стать бы жертвою твоих затей!Порой немного мне для счастья надо:Так притчу ты мою и разумей!
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги