Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Юные нимфы, любимицы нег,Сладостней всех, миловидней и краше!Что ж, ваши песни умолкли навек?Может быть, радости кончились ваши?Что же не слышно кругом ни словца,И неужель отцвели до концаЮные ваши сердца?Солнце еще не спешит на закат,Будем смеяться, дурачиться будем!Пусть от веселья вокруг задрожатГоры, на зависть скучающим людям!Эх, собиралось ли в мире хоть разОбщество, славное столь, как у нас —Музыка, пение, пляс!Старости скоро наступит черед —Пусть и не завтра, но все-таки скоро.Счастье развеется, радость пройдет —Это ли жребий для юного взора,Нежных ланит и прелестнейших рук?Милое общество добрых подруг!Встанем же, встанем же в круг!Что ж не поете вы — что за дела?Что оставляете смех напоследок?Вспомнить, что жизнь хороша и светла,Я призываю ближайших соседок!Стыдно? Не прячьте-ка ручку свою!Песню и сам я, пожалуй, спою:Слава земному житью!

КОНСТАНТЕЙН ХЁЙГЕНС{135}

НИЩИЙ

Он — ветвь неплодная; бродячая звезда;Издольщик улицы; стервятник без гнезда;Чернец без клобука; архиерей без храма;Он нищей наготой почти затмил Адама;Последыш роскоши; ползучий паразит;О пище вопия, он просит и грозит;Нахлебник страждущих, мятущийся несыто;Беспанцирная желвь; безрогая улита;Обрубок прошлого; теплоподатель вшей;Безродный выродок, пинаемый взашейОт каждой лестницы; клочок зловонной шерсти;Жалчайший на земле отщипок жалкой персти;Скудельный черепок; беспламенная пещь;Укор для христиан; наивреднейший клещ;Гнилого гноища наибеднейший житель;Корзина черствых крох; гроша казнохранитель.Лишь языком трудясь, промыслит он обед;Где бесполезна речь — он шрамом вопиет,Глаголает культёй, увещевает палкой —Чтоб сострадателю предстать руиной жалкой.И пусть бренчал Орфей на лире золотой —Шарманкой пользуясь иль дудкою простой,Он львов поукрощать и днесь весьма не промах(Хоть львы — на медяках, ему в кошель несомых).Он вечно празднствует, и, статься бы могло,Я мог бы возлюбить такое ремесло.Зрит жизнь во церкви он, зрит смерть в градоначальне;Заемщика в миру не сыщется бахвальней,Чем он, сулящий рай за каждый медный грош;Он вспомнит о зиме, лишь станет невтерпеж,Когда уже кругом поляжет слой снежинок —Ошметки собирать пойдет на торфный рынок;Он мерзнет на жаре и греется в мороз,И ни на что притом не сетует всерьез;Одежда есть — добро, а нет — так и не надо:Ползноя Богу он вернет, полснегопада;Он не завидует владетелям ничуть.И все же, Господи, его не позабудь!

КОМЕДИАНТ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги