Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Беса ме, беса, моя плутовка!Поберегись красотка моя!Смелее в бой! ЭкипировкаГотова — от шомпола до ружья.В поход, в поход супротив мужичья!Фортуна вновь показала зад…Хоть гранде вино — горька судьбина,Но лос эспаньолес от страсти горят!

ИТАЛЬЯНЦЫ

О белла донна, моя дорожетта!Нет на свете равной тебе ни одной!Что вижу я? Ты еще одета?Займись-ка, прелесть, любовью со мной!Нужно развлечься перед войной!Бене винетто мы тоже не прочь!Соблюдем для приличий итальянский обычай —Призовем поселянок в эту славную ночь!

ФРАНЦУЗЫ

Бон выпивон! Шансон горланить!Наливай, мон шер, и пей до дна!Будем топать и хлопать, вопить и буянить!Вив ля гер! Наступает война!Эй, веселее! Еще вина!Пьем! На войне, так уж как на войне!Мужичье отлупим, выпивки купим —Никто помешать не посмеет мне!

АНГЛИЧАНЕ

Благородные инглиш джентльмены!Каждому — леди, энд вери вел!Ваши услуги весьма бесценныВ веденье голландских военных дел!Берись за дело, коли умел —Энд кис ее, кис — лови момент!Смелее тыкай тяжелою пикой!Не оставляй ржаветь инструмент!

НЕМЦЫ

Моя сокровищ, давай не груститься!Война имеет начаться ведь!Шорт побери! Мушичьё поучитьсяОт меня имеет порядок иметь!Долшен и деньги в карман звенеть!Я никогда не упустит моё!Выдершим стойко добрый попойка!За всё имеет платить мушичьё!

НИДЕРЛАНДЦЫ

Вы, нидерландские матросы,Бойцы на земле и в стихии морской!Вам надоели пашни, покосы —Вы берете оружье крепкой рукой —Началась война — кончен покой!Поскольку исхода мирного нет,Испанские орды получат твердыйИ недвусмысленный ответ!

ФРИЗЫ

Проасти, невеста, проасти, милоашка,Жениться, увы, никак не моагу.Печальноа, грустноа, скорбноа, тяжкоа.А будешь плоакать — проасто сбегу.Милоашка, да где ж я воазьму деньгу?Воайна! Вербоавщики — с разных стороан!Хвоативши лишку, бегу вприпрыжку —Мне оабещали тысячу кроан!

ЛАТИНИСТЫ

Вос, студиозис, народ особый,Вы, что привыкли с давних порДеньгибус тратить не для учебы,А на танцыбус эт случайный амор,Продавайте книги, бросайте вздор,Чем пер платеас шляться, вконец охмелев,Кончайте драки, ступайте, вояки,На мужикибус выместить гнев!

«СКОЛЬКО Я НЕ СПАЛ НОЧЕЙ...»

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги