Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Боже! моегоЗренья врачеватель!Мира торжествоТы явил, Создатель!В вихрях суетыИ всемирной фальшиПоказал, Спаситель, ты,Как жить дальше.Слышу ангельские хоры!Вижу горний свет в раю!Но увы! потупя взоры,Вижу родину мою.

ЯКОБ РЕВИЙ{133}

САМСОН ПОБЕЖДАЕТ ЛЬВА

И в день седьмой Самсон сказал своей жене:Я вижу, что открыть загадку должно мне,Хотя упреками и плачем непрестаннымТы вред несешь себе и всем филистимлянам.Я жалобам твоим внимать уже устал:«Ядущий стал ядом, и сладок сильный стал».Вблизи Фимнафы лев, чудовищный и дикий.Уже давно блуждал, и вред чинил великий,Живущих иль губя, иль ужасом гоня —Но довелось ему наткнуться на меня.Возрыкал грозно он окровавленной пастью —Но безоружен я в ту пору был, к несчастью.Мне истребить Господь велел сию чуму —Я льва узрел — и вот противостал ему.Тогда взъярился лев, познав мою отвагу,Тогда постиг, что я не уступлю ни шагу,Победа — он считал — за ним наверняка,Он распаленно стал хлестать хвостом бока,Он поднял голову — надменно, горделиво, —Натужился хребет, восстала дыбом грива.Порой бывает так: несильный древоделСогнул тяжелый прут, однако не сумелСкрепить его концы — и тотчас прут упругийСо свистом прочь летит, презревши все потуги.Так точно взвился лев, себе же на бедуПризнавши плоть мою за добрую еду.Я шуйцей плащ ему, летящему, подставил,Десницу я вознес, я свой удар направилПромеж его ушей, и лев, силен, свиреп,Стал на мгновенье глух, а купно с этим — слеп.Никак не чаявший приветствия такого,Он снова поднялся, и он возрыкал снова,Не столь, как прежде, нагл, не столь, как прежде, яр:Не много сил ему оставил мой удар.Он прыгнуть вновь хотел, воспомня свой обычай,Но тотчас же моей содеялся добычей:Я на него упал, чтоб он воспрять не мог,Всей тяжестью своей я вмял его в песок,Я был безмерно рад подобной схватке доброй!Трещал его хребет, хрустя, ломались ребра,Я знаю, был в тот час со мной Господень дух!Я льва убил! Порой так юноша-пастух,Когда его нутро тяжелый голод гложет,Козленка разорвать двумя руками может.Немного дней прошло, — я, шедши налегке,Нашел пчелиный рой во львином костяке,Я соты преломил, разъяв костяк блестящий,И ел чудесный мед, — а что бывает слаще?Теперь, ты видишь, я загадку разгадал:«Ядущий стал ядом, и сладок сильный стал».

ЯН ЯНСОН СТАРТЕР{134}

СОЛДАТСКИЕ ЛЮБОВНЫЕ И ПЬЯНСТВЕННЫЕ ПЕСНИ

ИСПАНЦЫ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги