Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Свадьбы злосчастный день и злосчастная ночь для мужчины,Я вас не знаю и знать не хочу! — «Что ж, тебе не по нравуДом, угодья, стада — все приданое?» — Так, но при этомТы нас избавь от жены и докуки законного ложа!О, драгоценнее всех драгоценностей дар, что ниспосланНам, батавам, чтоб мы гордилися именем этим,Дочь бессмертных и цель, желанная смертным, — свобода!Кто согласится за мзду лишиться тебя и прогонитС отчих пашен навек, от тебя добровольно отрекшись?Боги! жену себе взять — удовольствие не из дешевых!Свадьба — еще не конец. Чуть наступит день после первойНочи твоей, Гименей, — вас зову я в свидетели, девы(Вы-то чуть не бегом спешите к свадьбе желанной!):Тот, кто сердился вчера, что распрячь коней своих медлитСолнце и тянет часы вечерние Геспер ленивый,Разве бывает наутро таким, каким был накануне?Пусть новобрачный хохочет, ликует, дарит поцелуиБольше, чем милому их дарила Неэра, и больше,Чем поэт получить от возлюбленной Лесбии жаждал, —Разве не видели мы, как поют веселую песню,Хоть и тоска за горло берет, как смеется на людяхТот, кому плакать велит над отцовской могилой природа,Так что притворство его достойно искусства Бафилла.Праздник вчерашний, увы, обернулся комедией нынче:Зрители-гости идут, и, взаправду вчера ликовавший,Муж, личину надев, разыграть старается радость.Стонет в душе, а губам дрожащим велит улыбаться,Кубки подносит гостям, чтобы Вакх им глаза затуманил,Учит, как может, роль, хохотать и шутить через силуСам принуждает себя, хоть в груди сжимается сердцеИ покаянный псалом затянуть готова утроба.Факел свой черный гаси, Гименей! Из Дионина дома,Мальчик с колчаном, беги: ваш триумф совершился — и полно!Ядом безумящим вы еще одного загубили.Время настало узнать перемены внезапной причину.Что за столбняк? Тут надо в тайник природы проникнуть!За ночь одну открылись глаза, с ночной темнотоюСкрылись дурман идалийский и льстивые чары Морфея.Вот в чем тут дело: ведь все, что стоит на самой вершине,Близко к паденью всегда; между тем запрещает природаБыть недвижным тому, чему она жить приказала.Тем, чем хотел, овладел ты — и тут погибает надежда,Тут и гневу конец, и любви, и рвенью, и страсти.Вот отчего и душа на себя самое непохожаВдруг становится, вот отчего мы любим, надеясь,А получив, ненавидим, твердим: «Без этого лучше!»Дива тут нет: ведь порыв наш вершины достиг, за которойНет ничего, и ум говорит, что дальше — паденье.Верно, Юпитер пылал и желал Юнону, покуда,Страстным поддавшись мольбам, она не пала в объятья.Но, едва удалось насладиться, едва лишь супругойСтала сестра, — о родитель богов и людей повелитель,Что ты творишь? Ты томишься уже, ты боишься затворовНовой тюрьмы, ты не хочешь того, что стало навеки?Дочь Сатурна, теперь берегись! Уж не спрячет ДанаюМедная башня: дождем соблазнитель проникнет сквозь кровлю,Стражу минуя. Телец увезет Агенорову дочку,Чтобы преступную страсть преспокойно насытить на Крите.Лебедь обманет жену, из чьего яйца, как цыплята,Выйдут два близнеца, Тиндаридами ложно рекомых.Новая птица прижмет к Астерии клюв крючковатый,Дочку Никтея сатир проведет, пастух — Мнемозину,А подложный супруг — скромнейшую мать Геркулеса.Энносигей, и тебя, ненадежных вод колебатель,Разве видать не пришлось Амфитрите быком и дельфиномИ убедиться, что ты от законных сбегаешь объятий,Что уж давно в кандалы превратились брачные узы?И у богов не ценится то, что всегда под рукою!Первая ночь есть конец любви. Мужья, сознавайтесь:Нерасторжимый союз счастливыми многих ли сделал?Впрочем, колодок каких не заставит надеть и в какуюНас не загонит тюрьму барыша заманчивый запах?Пусть не по нраву жена, но по нраву и дом, и шкатулка,И сундуки, и добро: ради них мы бываем несчастны,Но уж в неволю идем, взвалив ярмо не задаром!Стыдно! Неужто и впрямь достойно честных батавовБыть у богатства рабом? Пресмыкаться перед металлом,Хоть под ногами лежать он самой предназначен природой?Вот он, ценою прельщен, поклоняется женским уборам, —Тот, кто поставлен судьей над землей и над морем. Послушай,Женщина, пусть хоть тебе удалось урвать себе многоИ под золотом скрыть большие темные пятна:Есть благородная страсть и стремленье высокое духа,Можно богатство не чтить! Ведь легко с добром расстаютсяТе, кто отважен, и мудр, и над всем стоит от рожденья.Славься, доблесть мужей! Тот, кому самого себя хватит,Нужды не знает ни в чем. Пусть кузнец я по воле фортуны, —Буду и тем богат, что есть дело в руках, и вдобавокБуду своих трудов господином, свободным и вольным,Сам на своем челноке и гребец, и кормчий, и мачта.Мантию даст мне судьба — значит, суд мне даст подопечных;А уж иной и не нужно толпы: любой, кто разумен,Жилой ее золотой назовет. Чего еще нужно?Руки ль усердны, язык ли — сидеть без дела не будуИ не придется ни праздно хиреть, ни денно и нощноМыкать заботы. К тому ж холостяк — над собою хозяин:Мне ль бояться бровей насупленных, ругани, криков,А иногда и туфли жены? Мне ль таскать за собою,Где б ни бродил я, потомство мое — недоносков-уродцев?Ночью украдкой мой раб не трясет ли постели служанки,Не наградит ли мой дом, всем на смех, внезапным приплодом,Дела мне нет. И еще (хоть и колет горькая правдаЛюдям глаза, я скажу обо всем) не придется мне втайнеМучиться, вдруг обнаружив, что тихо стоит под окошкомСводник: ведь любит всегда жена потемки ночные,Кинфии свет для нее дороже Фебова света.Да, я не буду без сна ворочаться в потной постели,Соображая в уме, какой ее смял соблазнитель,Кто семенами своими успел мое поле засеять,Подозревая не зря, что, едва отлучусь я, к приездуАмфитрионов убор меня ждет — ветвистые рожки.Полно! Уж я накормил сатирой досыта сатиров!Что это, боги?! Ужель у меня на лбу зачесалось?
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги