Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

На каменной горе, незыблемой твердыне,Воздвигнутой вдали земных забот и зол,С которой кажется мышонком — крупный вол,Клюкою странника — огромный дуб в долине;То Господу гора противостанет ныне,Чтоб не дерзал вершить свой вышний произвол,То, покарать решив ни в чем невинный дол,Вдруг уподобится начавшей таять льдине, —То пламя разметет на восемьдесят миль, —Порою только дым да огненная пыльЛетят из кратера со злобой безграничной, —Да, на горе, чей пик почти незрим для глаз(Того же хочешь ты, как человек приличный),Я и живу теперь, и это — мой Парнас.

РАЗМЫШЛЕНИЯ В МОЕЙ КОМНАТЕ

Здесь, в отрешенной тишине,Скрываюсь я от жизни шумнойС раздумьями наедине;И мир, нелепый и безумный,Отсюда ясно виден мне.Здесь я страстям подвел итог,Они, как сновиденья, хрупки, —Здесь я постигнуть ныне смог,Посасывая кончик трубки,Что счастье — это лишь дымок.Сие и сердцу и умуОткрылось по любым приметам;Взгляну — и сразу все поймуИ удовольствуюсь ответом,Что все на свете — ни к чему.Мне позволяет мой досугГлядеть на мир лукавым оком:Известен плут как общий друг,Невежда числится пророком, —Сплошная видимость вокруг.Я вижу: на столе, меж книг,Забыты мною флейта, скрипка:Ведь звук еще едва возник,А уж в пространстве тает зыбкоИ гаснет в следующий миг.Гляжу без горечи и злаНа мир, когда-то столь любезный, —И безразлична и светлаМне память жизни бесполезной, —А жизнь тем временем прошла.Дряхлеет плоть в потоке лет,Нет рвенья, нет былой отваги, —Большой потери тоже нет:Едва просохнет капля влаги —К концу подходит наш расцвет.Гляжу на символы герба,Такого гордого когда-то,Но кровь дворян во мне слаба:Мне чужд удел аристократа,Зато понятен смех раба.Король британский со стеныГлядит на все без интереса,И в этом смысле мы равны:Поскольку жизнь — всего лишь пьеса,А люди в ней играть должны.Один — по действию — богат,Другой — несчастен и ничтожен,Но одинаков результат:Тому, кто в гроб уже уложен,Ничем различья не грозят.Где предки, коих я не знал,Почтенные мужи и дамы?Не странен ли такой финал:Пусть копия глядит из рамы —Давно в гробу оригинал.Смерть ждет и женщин и мужчин,С ее приходом в вечность канетРавно и раб и господин.Кто прахом был — тот прахом станет,Ее закон для всех един.Здесь, в комнате, забрезжил светДля моего земного взгляда,Здесь понял я, что цели нет,Что ничего желать не надо,Что все — лишь суета сует.

РАЗМЫШЛЕНИЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги