Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

АПОЛЛОН

Я тот, чьи алтари чтут всюду во Вселенной,Чьи стрелы гибельны, чей взгляд светлей огня;Я тот, кто и богов страшит в грозе военной!Борьба со смертными достойна ли меня?Но дерзость их мою природу исказила,Завидующих мне карать я принужден.Всему живущему давал я жизнь и силы,Теперь невольно смерть приносит Аполлон.Все алтари мои навек освобожу яОт нечестивцев злых, сразив их тучей стрел.К моим оракулам, лишь истины взыскуя,Все смертные придут провидеть свой удел.Могу я повелеть, чтоб ветры онемели,А мрамор мертвенный обрел живую речь.Мной предначертаны царям пути и цели,Могу я музыку из дерева извлечь.Дохну — и чаши роз полны огня живого,Лилейной белизне я блеск живой даю,Замерзнувшим полям жизнь возвращаю снова,И мне воскресший мир несет хвалу свою.Но только скроюсь я, везде иссякнет пища,Наступят ужас, мрак; покроет землю лед,Цветущие сады он превратит в кладбища,И лишь сомкну глаза, весь мир живой умрет.

СОНЕТ ТЕОФИЛЯ НА ЕГО ИЗГНАНИЕ

Любимцы короля, льстецы и острословы,Вы при дворе нашли гостеприимный кров,Карающий закон к вам вовсе не суров,От вас и небеса свои отводят ковы;Должно быть, с легкостью вы осудить готовыПотоки этих слез и горечь этих слов, —Спросите же у скал, у сумрачных лесов,Простерших надо мной сочувственно покровы,И вы узнаете — нет горше бед моих!Рассудка доводы не облегчают их —Ужель средь стольких зол останусь хладнокровен?Надежду приступом теснят со всех сторон;И мне ль надеяться, что буду я прощен?Увы — прощенья нет тому, кто невиновен!

ЭПИГРАММА

Я полностью согласен с Вами в этом —Лишь сумасшедший может быть поэтом.Но, видя Вас, оговорюсь: о нет!Не всякий сумасшедший есть поэт.

«НЕДАВНО, ПЛАМЕНЕМ БОЖЕСТВЕННЫМ ОБЪЯТЫЙ...»

Недавно, пламенем божественным объятый,Я в храм вошел, где все дышало тишиной,И, с грешною своей беседуя душой,Раскаяньем томим, вздыхал я виновато.Но, всех богов моля отсрочить час расплаты,Увидел я Филлис. Пред красотой такойЯ крикнул: «Для меня все боги — в ней одной,Лишь ей принадлежат алтарь и храм богатый!»Тут боги впали в гнев и за любовь меняЗадумали лишить навеки света дня;Но что мне месть богов и пламень их небесный?О, если, смерть, решишь ко мне ты заглянуть,Я с радостью пройду страдальческий свой путь,Чтоб умереть за ту, чьи взоры столь чудесны!

СТАНСЫ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги