Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Полно, други, рифмы плесть!Поумней забавы есть.Вакх зовет нас благодатныйК жизни более приятной.Бросим к дьяволу союзДевяти курносых музС Фебом, дядькой их суровым,Скрипачом пустоголовым.Что нам в их кистях, в смычке,Что в священном ручейке,В поэтическом паренье,Этом диком исступленье?А Пегас? Ей-ей, Лаваль,[460]Он лишь лошадь, и едва льУ того ума палата,Кем скотина чтится свято.Виден ливень из окна;Пусть же льется дождь винаВ наши глотки неустанно:Эта влага нам желанна.Скорби и заботы прочь!Проведем шумнее ночь,Чтоб алеющей АврорыНа хмельных упали взоры.Не проспим и полчаса, —Спать успеем, Буасса;[461]Смерть своей рукой постылойВсех уложит нас в могилу,И тогда в глубокий сонБудет каждый погружен.Нынче насладиться надоДивным соком винограда.С одобрением глядимНа Фаре:[462] он полон им.Будь к нам благ, о Вакх пригожий!На моей ты видишь рожеБлагородный образ твой,Мазан винною струей.Этим образом священным,Скипетром твоим нетленным —Тирсом,[463] что всегда подъят, —Воплем яростных менад,[464]Роскошью хмельного бреда,Вечною твоей победойНад ордою злых забот,Милой вольностью остротЗа наполненною чашей,Верною любовью нашейК многошумным кабакам,Радостью, царящей там,Песнопеньем пьяных оргий,Выражающим восторгиСлуг твоих, о господин,Искрометным цветом вин,Гулом масленой недели,Запахом твоей купели,Звоном кубков на столе,Пьяным старцем на осле,Благостью твоих мистерий,Где для всех открыты двери,Соком виноградных лоз,Ароматом свежих роз,Бешеных сатиров пляской,Этой вкусною колбаской,Пряно пахнущим жарким,Над которым вьется дым,Воскурением табачнымИ приютом этим злачным,Прелестью хмельных утех,Возносящих к небу смех,Окорока дивным жиром,Старым и червивым сыром,Наших чоканий чредой,Презирающей покой,Мной вкушаемой маслиной,Этой коркой апельсинаИ — уж коль на то пошло —Рожей пьяного Жилло[465]Все тебя мы заклинаем:Будет пусть неисчерпаемКубок наш, — мы все хотимБратством стать, о Вакх, твоим.

ЛЕНИВЕЦ

Заворожен тоской и ленью, сердцу милой,Лежу в постели я, как заяц без костей,Глубоким спящий сном в паштете для гостей,Иль словно Дон-Кихот с его мечтой унылой.Шуми в Италии война с двойною силой,В борьбе за власть пфальцграф пади иль одолей, —Слагаю светлый гимн я праздности своей,Чьей ласкою душа объята, как могилой.Мое безделие настолько сладко мне,Что думаю: всех благ достигну я во сне —Недаром от него я раздобрел немало.Так ненавижу труд, что просто мочи нетНа краткий миг с руки откинуть одеяло,Чтоб этот записать, о Бодуэн,[466] сонет.

АРИОН

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги