Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Покуда хорошо рубанком я владеюИ этим жизнь свою способен поддержать,Я больше во сто крат доволен буду ею,Чем если б весь Восток мне стал принадлежать.Пусть все, кому не лень, спешат в своей гордынеЗалезть на колесо незрячей той богини,Что вводит нас в обман, — я в стороне стою:Пилюлю горькую она позолотила,У входа в тихий порт подводный камень скрыла,Не мать, а мачеха — скрывает суть свою.Я не хочу владеть известными правамиТех, кто оспаривает друг у друга честьПроисхождения, как будто между намиНе может быть родства, хоть общий предок есть.Я не хочу скрывать, что родом из деревниИ что пасли овец, как пас их предок древний,Мой дед и мой отец, свой покидая кров.Но пусть отмечен я — и по родным и близким —На языке людей происхожденьем низким,Я говорить могу на языке богов.Теченью лет моих уже не долго длиться.Но если б вновь мой день исполнен был огня,Видна для смертного последняя граница,Коль быть или не быть не важно для меня.Когда из этого ствола с его корнямиУйдет моя душа, чтобы в зарытой ямеПлоть стала падалью, во власть червей попав,То в тех местах, где дух найдет себе обитель,Мне будет все равно, какой земной властительВоздвигнет свой алтарь, вселенную поправ.Вельможе, если он взирает в изумленье,Как я работаю рубанком — не пером,Скажу, рассеивая знатных ослепленье,Что не дано ему владеть своим добром.Хотя не равным был раздел даров природыИ разные пути нас провели сквозь годы,Пасует спесь его пред бедностью моей:Я для сокровищей ларец ему строгаю,А может быть, и гроб, и в нем, я полагаю,Он будет выглядеть куда меня бедней.Судьба, дарующая славу и величье,Не обосновывает выбор свой и дар;Какое б ни было им придано обличье,Всему приходит срок, нежданный, как удар.Был государь, чья власть до неба простиралась,[475]И слишком небольшой земля ему казалась,Чтоб трон свой возвести, закон воздвигнуть свой.Его наследнику пришлось настолько скверно,Что, с голодом борясь и с нищетой безмерной,Он так же, как и я, орудовал пилой.Какие странности присущи переменам!И не гласит ли речь священная о том,Что тот, кто ангелом был самым совершенным,Стал отвращение и страх внушать потом?Не говори же мне о пышности и славе,С осколками стекла их блеск сравнить мы вправе:Едва приблизишься и поглядишь в упор —Стекло уж не блестит, и прочь идет прохожий.А звон моей пилы мне во сто крат дороже,Чем весь придворный шум и королевский двор.

ИСТИННЫЙ ПЬЯНИЦА

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги