Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Когда б чрезмерный пыл вы строго не изгнали,Сердечный, страстный пыл, что дан любви одной,Моя краса при вас затмилась бы в печали, —Живу я только день в палящий летний зной.Но счастлив жребий мой, я взыскана судьбою,Вам даже время власть вручило над собою —Очарование творит с ним чудеса:Желанной милости добилась я мгновенно,И на лице у вас, где царствует краса,Я стала наконец нетленной.

2

Я басне возражу без гнева:Не Аматонта-королеваЦвет изменила мой или игру теней, —Нет, если в белизне вдруг краски запылали,Так это от стыда, что Юлию призналиИз нас двоих, увы, прекрасней и свежей.

ВЕНСАН ВУАТЮР{173}

СОНЕТ К УРАНИИ

Любовь к Урании навек мной овладела!Ни бегство, ни года не могут мне помочь,Ее нельзя забыть, нельзя уехать прочь,Я ей принадлежу, нет до меня ей дела.Ее владычество не ведает предела!Но пусть я мучаюсь, пусть мне порой невмочь,Мои страдания готов я день и ночьБлагословлять в душе, и гибель встретить смело.Когда рассудок мой невнятно говорит,Что должен я восстать, и помощь мне сулит,К нему прислушаться пытаюсь я напрасно:Ведь, говоря со мной, так робок он и тих!Но восклицая вдруг: Урания прекрасна! —Он убедительней бывает чувств моих.

РАНО ПРОСНУВШЕЙСЯ КРАСАВИЦЕ

Когда букеты роз влюбленная в Цефала[473]Бросала в небеса из утренних ворот,Когда в раскрывшийся пред нею небосводСнопы сверкающих лучей она бросала,Тогда божественная нимфа, чье зерцалоЯвляет красоты невиданный приход,Возникла предо мной среди мирских забот,И лишь она одна всю землю озаряла.Спешило солнце ввысь, чтоб в небе напоказПылать, соперничая с блеском этих глаз,И олимпийскими лучами красоваться.Но пусть весь мир пылал, исполненный огня,Светило дня могло зарею лишь казаться:Филиса в этот миг была светилом дня.

ДЕВИЦЕ, У КОТОРОЙ РУКАВА БЫЛИ ЗАСУЧЕНЫ И ГРЯЗНЫ

Вы, у кого из рукавовАмуры вылететь готовы,Вы предоставили им кровНе очень чистый, хоть и новый.Поклонников имея тьму,Царя над их толпой покорной,Вы вправе их загнать в тюрьму,Но пусть она не будет черной.Я отдал сердце вам, и вотОно страдает и томится:Как узника, что казни ждет,Вы держите его в темнице.Пылая день и ночь в огне,Не я ли был тому виною,Что ваши рукава вполнеСравнимы с дымовой трубою?

ПЕСНЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги