Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

ЭПИГРАММА НА СЕН-СОРЛЕНА

Заспорили Менаж[537] с Биленом:[538]Был или нет (давным-давно)Опубликован Сен-Сорленом[539]Труд в посрамление Арно?[540]Книгопродавец был, из старых,В собранье, — он им дал ответ:«Я издавал. В ста экземплярах.Тому… позвольте… двадцать лет».«Боюсь, издатель спрос превысил, —Я молвил, — автор скучноват».Был тон книгопродавца кисел:«Все сто так в лавке и лежат».

ПО ПОВОДУ СОЧИНЕННОЙ АББАТОМ КОТЕНОМ ВЕСЬМА ДУРНОЙ САТИРЫ, КОТОРУЮ ОН РАСПРОСТРАНЯЛ ПОД МОИМ ИМЕНЕМ

Тьмы недругов старались многократноЧернить мой слог, — и устно и печатно, —Выискивая в нем ошибки и грехи;Котен же особливо был коварен:Чтоб свету показать, как я бездарен,Мне приписал свои стихи.

НА ЛЕКАРЯ, ПРИНЯВШЕГО ДУХОВНЫЙ САН

(Подражание эпиграмме Марциала[541] «Nuper erat medicus…»)

Врач, уложивший в гроб несчастных без числа(Не столько сгинуло их от чумы и в войнах),Приняв духовный сан, стал отпевать покойных.Нет, не сменил он ремесла.

АНТУАНЕТТА ДЕЗУЛЬЕР{183}

МОИМ ДЕТЯМ

Аллегорические стихи

Там, где зелен лугПодле светлой речки,Пусть, мои овечки,Встретится вам друг.Вся моя отрада —Жизнь украсить вам.Нежность моя радаСтать для вас оградой.Но к моим лугамВраг пылает гневомИ отравой самНапоил посевы,Бросил вас волкам.Вам ли, мое стадо,Погибать во зле,Вам, кто был в селеГордою наградой?Как ваш образ мил!За мои заботыБог свои щедротыНа меня излил.Как мне вас ни жалко —Надо уступить.Где мой пес? Где палка?Чем вас охранить?Ах, фортуна злаяТрость взяла и пса.Тщетно я терзаюВоплем небеса.Страхов не приемлют,Жалобам не внемлют,Держат посох мой,Пса не шлют домой…Если бы, счастливы,Без моих заботЛегких дней чередПровести могли вы,Нежный мой народ!Будь вам Пан защитой!Слышал он не раз,Как с душой открытойЯ молю о вас:О благодеяньеЯ для вас прошу,Все мои страданьяК небу возношу.Пусть леса в молчаньеСлышат мой обет:Если б вас от бедБог пастушек мирныхОградил и спас,Сохранив для васЗелень пастбищ жирных,Пана я, как мать,Стала б воспевать,Чтобы образ милыйВ песенках моихСлавил каждый стих,Чтобы дней светилоС ясных береговМой приветный зовК небу возносило.Делит ночь и день,Стелет свет и тень,Одевая летомЗемлю ярким цветом,А зима придет,Солнце устаетЗемлю греть лучами,И, спустясь на дно,У Фетиды пламяВновь берет оно.

ЭТЬЕН ПАВИЙОН{184}

ЧУДЕСА ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО РАЗУМА

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги