Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

САМУЭЛЬ КОЛУМБУС{203}

ЛУСТВИН ТАНЦУЕТ ГАВОТ С ПЯТЬЮ ЧУВСТВАМИ[548]

ЗРЕНИЕ

Людям ясно: что прекрасно, то по вкусу мне всегда.Глаз пленили чаши лилий, нежит очи резеда,лоб пригожий с нежной кожей,зыбь походки у красотки,дивы-птицы с чудо-статью,и девицы в дивном платье.

СЛУХ

Все, что звучно и нескучно, то по вкусу мне всегда.Тешат уши, греют души шутка, смех и коляда,рев трубы и барабана,зычный выкрик горлопана,и не грустный, а веселыйрокот лютни и виолы.

ВКУС

Все, что сытно, аппетитно, то по вкусу мне всегда.Радо нёбо до озноба, если вкусная еда.От готовки, варки, жаркирад язык принять подаркида залить потоком винным,выпитым глотком единым.

ОБОНЯНИЕ

Что приятно-ароматно, то по вкусу мне всегда.Дух и разум крепнут разом, аромат вкусят когда.Освежает дух алоэсундуки, ларцы, покои;розовой воды потокихолят руки, холят щеки.

ОСЯЗАНЬЕ

Неизбежно все, что нежно, все по вкусу мне всегда:игр любовных, ласк бессловных сладостная чехарда.Свист дрозда, орлиный клекот,глухариный стон и рокот,этих звуков чередамеж двоих звучит всегда.

ЭПИГРАММЫ И ЭПИТАФИИ

МИР — НАШ ДОМ

Мир — тот же тесный дом; как ни длинна дорога —вовек не перейдем черты его порога.

НЕЧЕСТИВЫЙ ПАСТОР

Он жить велит другим, как повелел господь,меж тем как им самим повелевает плоть.

ЭПИТАФИЯ ЛАССЕ ЮХАНССОНУ, НАЗЫВАВШЕМУ СЕБЯ ЛУСИДОРОМ НЕСЧАСТНЫМ

Он предвестил себе беду, судьбы не веря в милость.Он предвестил себе беду — беда к нему явилась.Прохожий, не сочти за труд, читая надпись эту,сказать погромче: «Суждено пророком быть поэту!»

ДОКТОР ФАУСТ

Как Фауст, душу запродать? — Меня не тянет что-то:не прочь бы я про все узнать, да в пекло неохота.

ЖАЛО ЖАЛОСТИ

Не поверяй друзьям души своей печаль:тот больно жалит нас, кому нас больно жаль.

ЭПИТАФИЯ

Прах Георга Шёрнйельма в этой могиле.Наука и разум его не забыли.В три четверти века, что дал ему бог,проникнуться к веку почтеньем не смог.Таланты его мне хвалить не пристало —уж слишком их много, а сил моих мало.Одно заявляю — тут спорить нельзя:счастливой была его жизни стезя.

СКУГЕЧЕР БЕРГБУ{204}

ИЗ ЦИКЛА «К ВЕНЕРИД»[549]

СОНЕТ 22

Непостоянно все: меняясь непрестанно,как сумерки и ветр — настанет и пройдет.А дорогое нам и вовсе не живет.Так перышко летит, и тает прядь тумана.Что плакать! или петь! Не изменить ни гранав составе времени. Все движется вперед,и дорогое нам равно не знает льгот.Непостоянна грусть, и явь непостоянна.Смирись, душа! Прими законы мирозданьяи с бегом времени сверяй свои желанья.Пусть молодость моя проходит без людей —я верю, что не грусть, а радость — чародей:забвенье нам дарит, воспоминанья будит.И, верно, Венерид моя душа забудет.

СОНЕТ 92

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги