Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Желанный, где ж ты? Я искать пошелТебя по свету.Я в бездну потаенную сошел,Но бездна вся в крови;Подземный ветер хрипло стонет: «Нету,И не зови!»Я радуги увидел переливы.«Я узнаюПрообраз Мира — чистый и счастливый,Сияющий добром!»Но тучи скрыли радугу мою,И грянул гром.Я в сад вошел и там узрел цветок.«О цветик дивный!Ты — Мира благодатного росток!Мир — в каждом лепестке!» —Увы! из них тянулся червь извивныйК моей тоске.И наконец я встретил человека!«Ответь, старик,Где Мир, который ищем мы от века?»«Ступай, поэт, за нимТуда, где он когда-то был велик, —В Ерусалим!В Ерусалиме правил мудрый Князь,Но злостью вражьейЗамучен был, убит и втоптан в грязь.Двенадцать колосковПроизрастают из могилы Княжьей,В них — Мир Миров!»«Произрастают? Разве все земноеНе подлежитПерерожденью в страшное Иное,Что означает смерть?И те колосья разве охранитОт смерти Твердь?»«Не веришь? Но найдешь в моем садуТакие зерна.Я лишь тебя, мой ревностный, и жду.Тебе, кто слаб и сир,Открою средство от напасти черной —Извечный Мир!»

ПАЛОМНИЧЕСТВО

И я пошел, пошел я наугадЗа идеалом.И в жар пошел, и в хлад.Я медлил над Отчаянья Провалом,А наверху вздымалась, как беда,Спеси Гряда.И вышел я на Луг Воображенья.Он весь в цветах.О, дивное виденье!Но тут же, рядом, в десяти шагах —Врата Заботы. Я прокрался теньюПод адской сенью.И страсть легла пустыней предо мной!В Пустыне Страсти,Земной и неземной,Лишился я последней жалкой частиМоих богатств, но ангела обрел.Тот вдаль повел.И вот он, вот он, Холм Святой Надежды!Вот Холм Души!Я открываю вежды —Но мрак вокруг, и слышится в тишиЛишь озерца замшелого шептанье.О, упованье!..И пали слезы из ослепших глаз!И так воззвал я:«Ах! И на этот разЯ своего не вижу идеала!Ужель моя заветная мечта —Только тщета?»Холм обойдя, я двинулся и дале…Чу! Слышу крик:«Идешь путем печали,Идешь туда, где сгинешь через миг!»«Что ж, — отвечаю, — смерть — в Юдоли Дрожи —Лучшее ложе!»

РОБЕРТ ГЕРРИК{9}

ТЕМА КНИГИ

Пою ручьи и гомон птичьих стай,Беседки и цветы, апрель и май,И урожай пою, и рождество,И свадьбы, и поминки сверх того.Пою любовь, и юность, и мечту,И жарких вожделений чистоту,Бальзам и амбру, масло и вино,Росу и дождь, стучащийся в окно,Пою поток быстротекущих дней,И алость роз, и белизну лилей,И сумрак, что ложится на поля,И королеву фей, и короля,И муки Ада, и блаженство Рая,Побыть последним жаждую сгорая.

КОГДА СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ СТИХИ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги