Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Он решил уплыть к японцам,Некрещеных просвещать.И тогда под нашим солнцемВсе взялись его стращать:«Ах, беда! Ах, горе, горе!На себя ты смерть навлек!Чересчур свирепо море!Слишком этот путь далек!..»Но в спокойствии суровомОн собратьям отвечал:«Верным рыцарям Христовым —Не помеха грозный шквал.Ветр огонь Любви раздует,Предвещая ей успех.Если ж море негодует —Волны к небу ближе всех!В ваших жалких уговорах —Слабодушье и разврат.Не страшны свинец и порохВолевым сердцам солдат.Эти ружья, пики, шпаги,Этот хриплых пушек бас —Возбудители отваги,А не пугала для нас!Пусть рога острей наточатВолн громадные быки,Море синее всклокочатВ беге наперегонки!Все четыре части светаОкунутся в шквал морской.Тишина — беды примета.Грохот бурь сулит покой.Кто страшится в ураганахВсе невзгоды претерпеть,Пусть не тщится в дальних странахВ добром деле преуспеть.Кто в волнах, вдали от суши,В силах все перенести, —Только тот способен душиОбездоленных спасти!Эй, стони, свирепствуй, море!Ветер, яростней реви!Испытаете вы вскореСтойкость истинной Любви!Души, верой воспылайте!Буря воет все сильней!Рвутся в бой ладьи… СедлайтеДеревянных сих коней!..»

ПРОШЛА УГРЮМАЯ ЗИМА…

Прошла угрюмая зима —Трезвоном полон воздух.И снова крик да кутерьмаВ оживших птичьих гнездах.Под звон и свистПробился листИз каждой почки клейкой.В игре лучейБежит ручейСеребряною змейкой.Летит вода с отвесных скал,Чтоб, рухнув, расколотьсяНа сотни крохотных зеркал,На горные колодцы.О, этот визгЛетящих брызг!О, этот тихий лепетРучья сквозь сон!..Как робок онИ как великолепен!Ватагой нимф окружена,Выходит из тумана,В зеленый плащ обряжена,Охотница Диана.Колчан и лук…Зовущий звукОхотничьего рога.Прыжок в седло,И — понесло!И не трудна дорога.Дохнуло лето ветерком,Досада в сердце тает,И каждый юноша верхомНа облаке летает.И тут и там —Весенний гам,Переизбыток смеха.И даже знойВ тени леснойВеселью не помеха.Свирели трелится мотив!Певцы в лесной капеллеЩебечут, ветви превративВ поющие качели.Крылом взмахнут,ПередохнутИ снова хороводят.И, как смычком,Любым сучком,Волшебник ветер водит.И, кажется, что естествоЗемли преобразилось:Беспечность… Хохот… Баловство…Все в радость погрузилось.Лишь я одинВ кольце кручинГляжу на мир окрестный,Судом временПриговоренНавечно к муке крестной…

ЮЛИУС ЦИНКГРЕФ{20}

ОБ ИЗМЕНЕ ВОЗЛЮБЛЕННОЙ ВО ВРЕМЯ ВОЙНЫ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги