Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Ах, как же, вечность, ты долга!Где рубежи? Где берега?Но время, в коем мы живем,Спешит к тебе, как в отчий дом,Быстрей коня, что мчится в бой,Как судно — к гавани родной.Не можем мы тебя настичь,Не в силах мы тебя постичь.Тебя окутывает мгла.Подобно шару, ты кругла.Где вход, чтобы в тебя войти?Вошедши, выход где найти?Ты — наподобие кольца:Нет ни начала, ни конца.Ты — замкнутый навеки кругБессчетных радостей и мук,И в центре круга, как звезда,Пылает слово: «Навсегда»!Тебе конца и краю нет.И если бы в сто тысяч летПичуга малая хоть разМогла бы уносить от насХоть по песчиночке одной, —Рассыпался бы мир земной.И если бы из наших глазВ сто тысяч лет всего лишь разОдна б слезинка пролилась, —Вода бы в мире поднялась,Все затопивши берега, —Вот до чего же ты долга!О, что перед числом вековЧисло песчинок всех песков?Сколь перед вечностью малоВсех океанских брызг число!Так для чего ж мы всё корпимИ вычислить тебя хотим?Так знай же, смертный, вот — итог:Покуда миром правит бог,Навечно тьме и свету быть.Ни пыток вечных не избыть,Ни вечных не избыть услад…Навечно — рай. Навечно — ад.

ГЕОРГ РУДОЛЬФ ВЕКЕРЛИН{18}

К ГЕРМАНИИ

Проснись, Германия! Разбей свои оковыИ мужество былое в сердце воскреси!От страшной кабалы сама себя спаси,Перебори свой страх! Услышь свободы зовы!Тиранов побороть твои сыны готовы!Не снисхождения у недругов проси,А подлой кровью их пожары загасиИ справедливости восстанови основы!На бога положись и слушай тех князей,Которых он послал для высочайшей цели:Отмстить виновникам погибели твоей,Заступникам твоим помочь в их правом деле!Не медли! Поднимись! Зловещий мрак развей,Чтоб разум и добро безумье одолели!

СОН

Увидел я во сне подобье божества:На троне, в золоте, средь мраморного зала…Толпа полулюдей, протиснувшись едва,Молилась на него, тряслась и трепетала.Меж тем фальшивый бог, исполнен торжества,Казнил, и миловал, и, словно с пьедесталаВзирая на толпу, произносил слова,Провозглашая в них высокие начала.А небо зрело все… И в сумраке ночномСгущались облака, шло звезд перемещенье.Лжебог торжествовал, но крепло возмущенье,Лжебог подмял весь мир, и тут ударил гром.Господь осуществил суровое отмщенье,Власть, роскошь превратив в зловонный грязи ком.

НА РАННЮЮ СМЕРТЬ АННЫ АВГУСТЫ, МАРКГРАФИНИ БАДЕНСКОЙ[110]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги