Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Когда б вы повстречалиПод нашею лунойСтрадальца, что в печалиСравнился бы со мнойИ был бы так обижен, —Я молвил бы в ответ:Здесь, средь прирейнских хижин,Меня несчастней нет!О, тяжкая невзгода!Я свой удел кляну:Уже не меньше годаЯ у любви в плену.Уже не меньше года,Как с нею я знаком.В тюрьме — души свобода,Рассудок — под замком.Так что же делать надо?Где сил моих запас?Где то овечье стадо,Которое я пас?Лишь я ее увидел,Я отчий дом забылИ все возненавидел,Что некогда любил.Я не пашу, не сеюИ не пасу овец,Я только брежу ею,И скоро мне конец.Себя грызу, терзаю,Ее кляну в сердцах,Чье имя вырезаюВ лесу на деревцах.Забыв питье и пищу,Как будто сам не свой,Крадусь к ее жилищу,Что к бездне роковой.Злосчастная судьбина!Погибла жизнь моя.Мне край родной — чужбина,И я — уже не я.Но та, что истерзалаБольную грудь мою,Ни разу не слыхала,Как я о ней пою.Меж тем — скрывать не буду —Мой песенный укорДавно звучит повсюдуВплоть до Карпатских гор.Куда ни привела быМеня моя тропа —Выходят девки, бабы,Сбегается толпа.И дружно подпеваетМне чуть ли не весь свет.А сердце изнывает:Ее со мною нет!..Зачем мне песни эти?Я лучше замолчу.На целом белом светеОДНОЙ я петь хочу!Смогла в нее вместитьсяВся божья благодать.Любви ее добиться —Вселенной обладать!..

К НОЧИ И К ЗВЕЗДАМ

Скажи мне, ночь, зловещей чернотоюОкутавшая долы и хребты,Ужель пред этой юной красотоюСебя самой не устыдишься ты?!Скажите, звезды, лунными ночамиГлядящие с заоблачных высот,Что значит свет ваш пред ее очами,Чей ясный свет до неба достает?!От этого пылающего взораВы, с каждою минутой все бледней,Погаснете, когда сама АврораЗардеется смущенно перед ней.

РОЕТА[114]

Кто со временем поспорит?Не пытайтесь! Переборет!Всех и вся в песок сотрет!Рухнет власть и та и эта.Но одно лишь: песнь поэта —Мысль поэта — не умрет!

ОБРАЗЕЦ СОНЕТА

Вы, небеса, ты, луг, ты, ветерок крылатый,Вы, травы и холмы, ты, дивное вино,Ты, чистый ручеек, в котором видишь дно,Вы, нивы тучные, ты, хвойный лес мохнатый,Ты, буйный сад, цветами пышными богатый,Ты, знойный край пустынь, где все обожжено,Ты, древняя скала, где было мне даноСозвучие вплести в мой стих витиеватый, —Поскольку я томим любовною истомойК прелестной Флавии, досель мне незнакомой,И только к ней стремлюсь в полночной тишине,Молю вас, небеса, луг, ветер, нивы, всходы,Вино, ручей, трава, сады, леса и воды,Всех, всех молю вас: ей поведать обо мне!

ПРЕСЫЩЕНИЕ УЧЕНОСТЬЮ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги