Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Я тоскую над ПлатономДни и ночи напролет,Между тем весна поетЗа моим стеклом оконным.Говорит она: «СпешиВместо шелеста бумагиСлушать, как звенят овраги!Ветром луга подыши!»Многомудрая ученость!Есть ли в ней хоть малый прок?Отвратить никто не смогМировую обреченность.Роем взмыленных гонцовДни бегут, мелькают числа,Чтобы нам без чувств, без смыслаВ землю лечь в конце концов.Эй ты, юноша, глубокоОбъяснивший целый мир,Объясни мне: где трактирТут от вас неподалеку?До тех пор, покуда мнеНить спрядет старушка Клото,Утоплю свои заботыВ упоительном вине!Вот оно — бурлит в кувшине!Можно к делу приступить.Да! Совсем забыл!.. КупитьНадо сахару и дыни.Обладатель сундуков,От сокровищ ошалевши,В кладовых торчит не евши,Наш обычай не таков!Грянем песню! Выпьем, братья!О стакан стакан звенит.И пьянит меня, пьянитЖизни светлое приятье!Груды золота ценнейПровести с друзьями ночку!Пусть умру я в одиночку —Жить хочу в кругу друзей!

STA VIATOR[115][116]

Слепые смертные! Какая сила тянетВас в обе Индии? Что разум ваш дурманит?Ах, если б знали вы, как много новых бедИ сколько новых войн сулит нам Новый Свет!Отчизну променять на золотые слитки?!Да вот же золото! Оно у нас в избытке!Опомнитесь! — земля взывает к вам с тоской.Добро, богатство, власть — здесь, дома, под рукой.

ЗЕРЦАЛО МИРА[117]

Недаром человек умней любого зверя:Потеря времени — тягчайшая потеря.И, это осознав, стремится человекВ искусствах отразить свой слишком краткий век,Однако помнит он: зерцало есть иное,Чтоб отразить его всевластие земное.С надзвездной высоты недремлющим умомОн озирает свой необозримый дом,Посредством разума поняв его устройство,Сокрытые от глаз чудеснейшие свойства.И дивные дары земного естестваВоспринимает как частицу божества.То небо, где звезда ночная замерцала,Есть мира нашего вернейшее зерцало.И мир, глядясь в него, немало поражен,Хоть мудро он своим творцом сооружен.Строение сие отмечено святоюНеприхотливостью, священной простотою.Оно — законченной округлости пример,Чего не подтвердит обычный угломер.Сей беспредельный мир, бескрайнее пространство —Есть дело божьих рук. В нем — свет, в нем — постоянство.Так не к тому ль ведем сейчас мы речь,Что надобно сей мир лелеять и беречь,Где сонмы звезд — ночей краса и утешенье…

СВОБОДА В ЛЮБВИ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги