Читаем Европейские поэты Возрождения полностью

О Месяц, как бесшумен твой восход!Как бледен лик твой, как печален он!Иль даже там, где ясен небосклон,Упорный лучник стрел не уберет?В любви немало ведал я невзгод,И видно мне, что ты, как я, влюблен;Твой облик — скорби полон, изможден —Твое родство со мною выдает.Товарищ по несчастью, молви мне:Ужели верная любовь глупа,Ужели даже в горней вышинеКрасавиц горделивая толпаЛюбимой любит быть и мучит всех,А добродетель вызывает смех?

«Приди, о Сон, забвение забот…»

Приди, о Сон, забвение забот,Уму приманка, горестям бальзам,Свобода пленным, злато беднякам,Судья бесстрастный черни и господ!От жгучих стрел твой щит меня спасет —О, воспрепятствуй внутренним боямИ верь, что щедро я тебе воздам,Когда прервешь междоусобья ход:Согласен я, чтоб ложе ты унес,Опочивальню тихую мою,И тяжесть в веждах, и гирлянды роз;А если все тебе я отдаю,Но не идешь ты, как молю о том, —Лик Стеллы в сердце покажу моем.

«Уж если ты, дорога, мой Парнас…»

Уж если ты, дорога, мой Парнас,А Муза, что иным ушам мила,Размер подков гремящих предпочлаМелодиям, исполненным прикрас,То, словно счастья, я молю сейчас,Чтоб ты меня к любимой привела —И наша с Музой прозвучит хвалаБлагодарением тебе от нас.Пусть о тебе заботится народ,Пусть избежит забвенья даль твоя,Не знай греха, разбоя и невзгод —И в знак того, что не завистлив я,Тебе желаю много сотен летЛобзать благоговейно Стеллы след!

«Разлуки хмурая, глухая ночь…»

Разлуки хмурая, глухая ночьГустою тьмой обволокла мне день —Ведь очи Стеллы, что несли мне день,Сокрылись и оставили мне ночь;И каждый день ждет, чтоб настала ночь,А ночь в томленье призывает день;Трудами пыльными замучит день,Исполнена безгласных страхов ночь;Вкусил я зло, что дарят день и ночь,Нет ночи непроглядней, чем мой день,И дня тревожней, чем такая ночь;Я знаю все, чем плохи ночь и день:Вокруг меня зимы чернеет ночь,И жжет меня палящий летний день.

Из романа «Аркадия»[328]

«Ежели мой взор полон красноречья…»

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги