Читаем Европейские поэты Возрождения полностью

ДИНКО РАНИНА[139]

Дубровнику

Перевод Евг. Солоновича

В страну итальянцев когда б терпеливоИскал ты посланцев разумных на диво,Способных лукавить, в суждениях — зрелых,Чтоб каждый прославить, увидев, хотел их, —Тогда бы ты славы заслуживал вящей,Мой град величавый, над морем стоящий,Который красою и честью сравнитьсяСумел бы с любою латинской столицей.Но ежели кто-то, приверженный к злату,Поедет с охотой — но только за плату,Про общее дело совсем забывая,Открыто и смело напомню тогда я:Достоин несчастий, обижен судьбоюТот город, где власти — с пустой головою.

«Бери, человек, что захочешь, бери же!..»

Перевод Ал. Ревича

Бери, человек, что захочешь, бери же!Что делать! Свое нам дороже и ближе.Ведь если бы взял свои горести каждыйИ в общую кучу свалил их однажды,Нам стало бы ясно, что мы оплошали,Все горести наши с чужими смешали,И каждый бы думал, забыв о покое:Вернуть бы назад лишь свое — не чужое!

Тому, кто ничего не сделал, а хулит все чужое

Перевод Евг. Солоновича

Мой ненавистник злой, ты, завистью взбешенный,Написанное мной хулишь, неугомонный.Пускай в стихах моих слова не сохранились,Которыми других времен певцы гордились:«О розочка моя, бесценное колечко,[140]О девочка моя, влюбленное сердечко,Веночек золотой, о ясное светило,Покинут я тобой, меня ты разлюбила».Упрям ты и не нов, а наше поколеньеНаходит для стихов иные украшенья.Как сад теряет вдруг цветочное убранство,Ничто, ничто вокруг не знает постоянства.И слов удел таков: ведь старыми умамиЦенилось много слов, почти забытых нами,Которые ж теперь поэт искусный ценит,Потомство, мне поверь, отвергнет иль изменит.Весь этот мир, судьбе неведомой подвластный,Все до конца в себе меняет ежечасно.Так вот, чтоб избежать хулы певцов нещадной, —Собравшись их ругать, подумай-ка изрядно.

ЮРИЙ БАРАКОВИЧ[141]

Славянская Муза

Отрывок

Перевод Ал. Ревича

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги