Читаем Европейские поэты Возрождения полностью

Страдает от попов народ,Не перечесть его невзгод:Зимой и летом гнет он спину,Чтоб отдавать им десятину.Коль не заплатишь — проклянут,Изгонят, свечи вслед швырнут,Другим чтоб было не повадно;Трудиться разве не досадноКрестьянину по целым дням,Чтобы поповским холуямСидеть в трактирах было можно,Кутить и пьянствовать безбожно?Есть у попов про всех товар —Лишь покупай и млад и стар!Известно — каждый поп и инокДом божий превращает в рынок:Дают реликвии доход,А главное — в церквах идетПродажа индульгенций бойко.Вот что и есть овечья дойка!Толпа церковников жадна:Привыкнув грабить издавна,Живя бессовестным обманом,Церковник ловко лжет мирянам:За мощи выдав зуб быка,Он им притронется слегкаК болящему — и дань сбирает.Мирян церковник уверяет,Что в братства надо им вступатьИ чинш исправно отдавать.Поистине — в алчбе неистовЛюбой из братии папистов;Они из края в край пешкомБредут — всегда с большим мешком,В котором индульгенций ворох,С крестом, с хоругвями, и хор ихЗвучит везде: «Спасенье тут!Чистилища же избегутИ те на небо будут взяты,Кто по природе тороваты.Монета звякнет — ты спасен!»Тот, кто нанес другим уронИ приобрел добро нечестно,Благодаря им, как известно,Выходит из воды сухим.Всех обирает папский РимС настойчивостью и упорством.Вот что зову я шкуродерством!Епископов я до порыНе поминал, а их дворыС нотариусами, с писцами,Глумящимися над истцами,Что правосудья ищут там,Отнюдь не безразличны нам.Ведь здесь супругов разлучают,Насильно браки заключают,На бедняков наводят страх,Честят, разносят в пух и прах:Ах, еретик! Ах, еретичка!В день постный смели съесть яичко!Немедленно их отлучить!Не жди того, чтоб облегчитьЗдесь согласились наказанье:Напрасно издавать стенанья,О снисхождении моля.Охотой потравлять поляИ прочие творить бесчинства,Всемерно поощряя свинстваСвоих наемников-солдат,Что грабят всех людей подряд,И вкупе с челядью разбойнойВести бесчисленные войны,Потоки крови проливать,Людей нещадно убивать,Сжигать их мирные жилищаИ оставлять лишь пепелищаТам, где недавно жизнь цвела —Вот вам епископов дела!Не значит ли то — жрать овечек?Ягненок у волков ответчикЗа ненасытный голод их;Но часто и волков самихМы под овечьим зрим обличьем;Овец так поудобней стричь им.Но жадность волка выдает,И всяк его опознает.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги