Читаем Европейские поэты Возрождения полностью

Нет хищников жадней и злее.Теперь на очереди — змеи,Или, иначе говоря,Монахи. Племя их не зряВеками кровь из нас сосало:За деньги, яйца, свечи, сало,За уток, кур, сыры, маслаТворили добрые делаУ нас монашеские братства —На том и нажили богатство!Повадки их теперь ясны:Пустые выдумки и сны,Нелепейшие измышленьяНам выдают за откровенья,А так как освятил их Рим,Выходит — надо верить имИ не скупиться на монету!Что в баснях этих правды нету,А есть один обман и ложь,Не так-то сразу и поймешь!Вот и заводят понемножкуТебя на скользкую дорожку.Чтоб от Христа ушел ты прочьВ безверье иль — что то же — в ночь…

ЭРАЗМ АЛЬБЕР[154]

Перевод И. Грицковой

Об одном отце и его сыновьях

Есть расположенный в лесахНад Рейном город Андернах,И жил в том городе купец, —Он был удачливый отец,Родивший много сыновей;Однажды он семье своей —Немногословен, мудр и строг —Сравненьем преподал урок:«Мои любимые сыны,Пока вы будете дружны,Пока меж вас не будет ссор,Пока вы все, как до сих пор,Стоите твердо друг за друга, —Вам не придется слишком туго.Но если в злополучный часПозволите поссорить васИ в стороны себя развесть, —Тогда погибнет все — и честь,И дом, который мною нажит,Как эта притча вам покажет».Вручил он веник сыновьям,Сказав: «Сломайте пополам!»Старался каждый, как умел,Но веник был упруг и цел.Никто сломать его не мог.«Сынки, запомните урок:Пока тесьма на нем крепка,Ничья могучая рукаВреда не причинит ему».Но развязал старик тесьмуИ всем по прутику раздал.И каждый без труда сломалЕму врученный тонкий прут.Старик сказал: «Вот так и тут!Тесьмою стянутые туго,Стоят все прутья друг за друга.Не ослабляйте же тесьму,Живя в отеческом дому.Вражду не допускайте в дом,Построенный с таким трудом.Вражда безжалостна, как зверь,Она вас выгонит за дверь».

Мораль

Concordia res parvae crescunt,discordia maximae dilabuntur (Salustius).Согласье нам богатство копит,А несогласье сразу топит.

Об осле, ставшем Папой

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги