– М-м-м… спасибо, – сказала Жюстина с таким смущенным видом, какого Мэри у нее никогда не видела.
– Да, спасибо за информацию, – сказала Мэри. – Пожалуй, мы тут походим, поглядим вокруг, если вы не против?
– Воля ваша, – сказал он. – Так по-английски говорят, да? Чудной язык этот английский. Но я на нем уже здорово научился говорить, по-моему.
– Да, верно, вы просто молодец. – Мэри улыбнулась той самой улыбкой, с какой обычно говорила: «Вы слишком много насчитали мне за уголь». Такая любезная зловещая улыбка – тяжелая артиллерия английской леди. Это знак того, что она сейчас стукнет вас зонтиком по голове.
Мэри: – Я? Никогда!
Кэтрин: – Нет, конечно, ты разве что пристрелить можешь.
– Идем, Жюстина. Нас ждут дела. – Она за руку оттащила Жюстину в сторону.
Едва они зашли за угол каретного сарая, где Денеш уже не мог их видеть, Мэри сказала:
– Вот нахал! В деревню на танцы, надо же…
– По-моему, он хотел сделать мне комплимент, – сказала Жюстина.
– Ну так и делал бы как джентльмен, а не как осел. Смотри-ка, что это?
С этой стороны замка они увидели развалины не то церкви, не то часовни – какие-то стены еще стояли, но каменный алтарь был открыт всем ветрам, и пол давным-давно зарос травой. Вокруг было то, что осталось от церковного кладбища: тут и там торчали могильные камни, чаще всего покосившиеся, а в самом центре – каменный склеп, огромный, как мавзолей, но наполовину ушедший в землю. На тяжелой деревянной двери была какая-то надпись – Мэри не могла разглядеть. Она подошла ближе, подобрав юбки: трава тут росла высоко. Да, теперь можно было разобрать буквы, хотя кое-где их скрывал мох.
МИЛЛАРКА КАРНШТЕЙН
1680–1699
Должно быть, это и есть та злодейка-графиня, хотя имя каменщик, очевидно, написал с ошибкой. Ну что ж, теперь она покоится с миром в могиле.
По другую сторону от замка местность была совсем дикая. Вдалеке возвышался холм – темный, поросший лесом. В ту сторону бежать было некуда.
– Должно быть, эти разрушения – последствия крестьянского бунта, которых так много было в семнадцатом веке, – сказала Жюстина, поглядев на то, что осталось от церкви, а потом снова на замок. С этой стороны было еще заметнее, что это развалины. – В доме видны следы пожара. Это была не редкость в ту эпоху – крестьяне поднимали бунт против хозяев, особенно в таких вот древних округах, где еще сохранялась феодальная система. Они хотели для себя каких-то свобод, облегчения налогового бремени…
– Да, – сказала Мэри. – Вот только время для лекций сейчас неподходящее. Вопрос в том, как мы отсюда выберемся. Не могу сказать, что я не сочувствую положению крестьян семнадцатого века, но нам серьезно нужно что-то делать, и я совсем не представляю что.
Жюстина не успела ответить. Мэри вновь услышала его – тот самый крик, что и утром. Но теперь он слышался где-то ближе, словно бы из-за стен замка.
– Мэри! – это был голос Хайда. Мэри огляделась вокруг, но не увидела никого, кроме Жюстины.
– Наверху!
Она подняла глаза. Вот он, на втором этаже – кажется, в конце коридора, ведущего к их спальне. Она узнала сломанную оконную раму.
– Я вас уже двадцать минут ищу. А где Диана – она не с вами?
– Нет, – сказала Мэри. Она не собиралась говорить ему, где Диана, тем более, что и сама не знала.
– Ага, – сказал он. – Ну, в общем, ты мне нужна. И мисс Франкенштейн тоже, хотя он не велел ее приводить, – но, думаю, лучше все-таки прийти вам обеим. Сзади, за углом, увидите маленькую дверь. Она должна быть не заперта. Входите и идите по коридору. Первая дверь справа – моя лаборатория. Я буду ждать вас там. Придете?
– Если вы скажете, что все это значит, – нахмурившись, ответила Мэри. Он был уже не такой грозный и надменный, как утром, – теперь он говорил почти просительно. Почему? Что изменилось?
– Я все скажу, только идите сюда!
Его лицо исчезло за разбитым окном.
Мэри поглядела на Жюстину и покачала головой. Должно быть, на ее лице читалась досада, потому что Жюстина сказала:
– По крайней мере, выясним, что происходит.
Мэри тоже на это надеялась.
За углом, за кладбищем, должно быть, когда-то был огород. До сих пор были видны грядки и тропинки между ними, и кое-где в траве Мэри могла разглядеть стебель шалфея или розмарина.
Диана: – Ты хотела сказать – Жюстина могла разглядеть. Мэри не отличит шалфей от… любой другой огородной зелени.
Мэри: – Вот и неправда. Шалфей я знаю – у него такие маленькие листики. И его кладут в начинку для гуся.
Кэтрин: – Эта часть написана с точки зрения Мэри. Я же не могу менять главного персонажа когда мне вздумается. Так не делается.