Читаем Фантасмагория душ. Рассказы и стихи полностью

Частенько в открытые створки влетали солнечные зайчики от оконных стёкол соседнего дома, которые вели себя в помещении по-свойски. Они медленно скользили по замысловатым тренажёрам, совершая экспертный обход зала, веселя мужчин и женщин, занятых поддержкой формы собственного тела.

Но, несмотря на периодически сменяющиеся картинки, Герману казалось, что жизнь проходит мимо, не задев его хорошо сложенной фигуры даже краешком плеча. Ведь на самом деле грозное насупленное лицо манекена для оттачивания техники ударов умело скрывало тонкую и ранимую резиновую душу.

В его мозгу иногда вспыхивали мысли, похожие на мелких мошек, летящих на свет жгуче горячей лампочки действительности. Короткий полёт, прикосновение – и всё…

Прозрачные крылышки насекомых обжигались об раскалённое, безжалостно выпуклое стекло светила. Испепелённые мысли бокс-тренажера падали вниз медленно, с достоинством, насколько это было возможно для праха некогда утончённых созданий. Они опускались туда – к подножию тяжёлого основания с утопленной в него одной-единственной ногой.

Германа колотили по графику, отрабатывая на нём убойные удары. При этом он всегда стоял как вкопанный под агрессивным воздействием тренирующихся людей. Лишённый способности ответить, он мог только раскачиваться взад-вперёд под ударами, издавая при этом скрипучий звук трения кожи об кожу. А Герман так хотел, так желал ходить, как человек. Но, как известно, манекенам этого не дано. Их можно только переносить с места на место в поисках подходящего угла.

Через бокс-тренажёр проходило много людей, всех не упомнишь. Но особой агрессивностью выделялся коренастый качок Василий, который любил с вертушки запустить свою пятку в голову Германа. С победным воплем индейца он вонзал свою левую ногу в беззащитную фигуру. Опускаясь на пол, Вася принимал позу защищающегося, будто манекен мог бы дать сдачи.

По средам спортивный зал посещал программист Вениамин, который не отличался боевитостью, а всё норовил исподтишка ударить кулаком истукана в область почек. «На тебе, на тебе», – приговаривал Веня, видимо, затаив на кого-то обиду.

Но Герман не обращал на них особого внимания, потому что ждал субботы. В этот выходной день к нему приходила Эрика – белокурая девушка невысокого роста, одетая обычно в тренировочный костюм на размер больше. Она медленно подходила к манекену, как походят женщины на первом свидании. Долго примерялась, а затем нежно ударяла кулачком по резиновой поверхности.

Герману казалось, что её удар похож на вкрадчивое дотрагивание. Мысли, до этого безнадежно падающие вниз, сами собой воскрешались, и соревнуясь друг с другом, наперегонки, опять влетали в голову манекена. Даже тоскливое окно преображалось, периодически хитро подмигивая ему. Жизнь наливалась яркими красками, в воздухе растекался аромат, как будто от цветов на весеннем лугу.

Германа интересовало в этот момент всё. Мелкие детали, до этого тонущие в океане никчёмности, вспыхивали с новой силой. Почему паучок под потолком уже который день не плетёт свою вуалевую паутину? Зачем работница Василиса Ивановна начала с утра уборку тренажёрки не с краю, как обычно, а с середины? По какой причине сегодня у Эрики ногти накрашены не красным лаком, как вчера, а зелёным?

Ну как Герман мог знать, что девушка – начинающий брокер, торгующий криптовалютой на одной из известных бирж. Он и настоящих-то денег не видел, а здесь –виртуальная электронная наличность, больше напоминающая воздух.

Графики, ставки, продажи и покупки, падения и взлёты уходили на задний план, когда Эрика по субботам устраивала боевые танцы с Германом. Положительная и отрицательная энергии, которые накопились у девушки за всю рабочую неделю, выплескивались здесь и сейчас.

Заряды смешивались с мыслями манекена в фантастический коктейль, создавая новый мир. Мир гармонии, счастья и свободы, в котором ежедневной суете отводилась лишь второстепенная роль. И неважно, что Эрика выбирала цвета для своих ногтей в зависимости от того, какой тренд сейчас превалирует на бирже: красный – медвежий или зелёный – бычий.

Удар… И стрела графика взлетает и вонзается в небо. Значит, можно всё продавать. Ещё удар – и падение в океанскую бездну. Рекомендуется закупать активы.

И так до бесконечности, до полного уничтожения себя и обретения чего-то большего, чем эти привлекательные и злосчастные биткоины и альткоины…

Эпилог

Суббота. Вечер. Эрика, как обычно, пришла в тренажерный зал и подошла к углу, где стоял Герман. Но место оказалось пустым. Выяснилось, что манекен из-за старости списали и он дожидается своего уничтожения в кладовой…

Но музыка… Та музыка, которая звучала по субботам, не должна прерываться. У нас не может быть печального конца. Тогда зачем это всё? Куда торопятся люди в узком окне тренажёрки, зачем машины поднимают золотистую пыль, почему снежинки укрывают Землю, к чему капли дождя окропляют живущих здесь…

И вот Эрика уже сидит со списанным Германом у себя дома. Она упросила отдать манекен ей. Иначе нельзя было поступить, ну никак нельзя…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия