Читаем Фантасмагория душ. Рассказы и стихи полностью

Что ждать от дней, спешащих вереницей,Несущих на себе несчастье иль покой?Багровые далёкие зарницыВсë завлекают нас своею красотой.А мы, подобно тем слепым котятам,Дрожа, вдыхаем запах матери Земли.Ползём во тьме, питаясь ароматом,Пища, взбираясь на горящие угли.И, разрывая мысли на частицы,Хороним бодро их, без музыки, в песок.Иллюзий перекошенные лица,Из них готовим мы кровавый порошок.Запив его из луж святой водицей,Пытаемся себя утешить хоть на миг.И исчезают в белизне зарницы,И распускается внутри души цветник.

Однофамильцы

Неужели Бог специально заложил в людей страх,Чтобы они всегда чувствовали собственную ущербность?А может быть, Всевышний сделал это для того,Чтобы мы после смерти оценили истинную свободу?

Имена, имена, имена: Тараненко Фёдор Иванович, Тараненко Григорий Тихонович, Тараненко Екатерина Анисимовна… Их много – более полусотни, только одних Тараненко, в трёхмиллионной базе жертв политического террора. Краткие строки: год рождения, арестован, репрессирован, приговорён, реабилитирован. Сухо, чётко, по-военному. Но почему-то от этой скупости данных начинают болеть зубы и пересыхает во рту.

«Пить, пить!» – слышатся голоса из каменных мешков. Кровь размазывается по бетонному полу и тут же высыхает, превращаясь в картину, напоминающую по минимализму «Чёрный квадрат» Малевича. Но здесь пишут не мягкой ворсистой кисточкой, а лицом, разбухшим от побоев.

«Изменник Родины, сволочь», – эти слова, словно молотком, вбивают в голову жертв сотрудники в зелёных мундирах. Не в чёрных со свастикой. От них было бы не так обидно – они враги, а именно в зелёных со звёздами.

«Признавайся! Пиши, что раскаиваешься!» – и ты превращаешься в животное. В испуганного, забитого до полусмерти пса, – скулящего, прижимающегося к земле от страха.

«Я всё подпишу, только больше не бейте». На мгновение кажется, что в тебе больше нет человеческого. Ошибаешься! В этот момент ты становишься больше, чем человек. Ты превращаешься в святого, на которого Бог ниспускает живительное свечение вечности.

Это делает Он, которого ты до этой самой минуты отвергал, веря в красное знамя с серпом и молотом. Но Всевышний не хочет, чтобы ты потерял веру в солдат, марширующих на Красной площади, в Кремлёвский перезвон, в бесконечные поля, усыпанные пшеницей и рожью, в заводы, надувающие щёки и выводящие из-под конвейера машины. Он не хочет, чтобы загнанный в угол человек отвернулся от того, чем он раньше гордился, чему радовался. Бог стремится быть всегда рядом с тобой – тихо и незаметно, и даже тогда, когда на параде ты проходишь возле трибуны и на ней стоит великий Сталин.

«Ура, ура!» – кричал ты тогда, стараясь быть самым громким в толпе демонстрантов.

«А-а-а!» – кричишь ты сейчас, от боли и жуткой обиды. От той обиды, которую может испытывать только невиновный человек, не чувствующий хотя бы маленького камешка за душой.

Имена, имена, имена… Строки бегут перед глазами, превращаясь вдруг в «лица, лица, лица» со своей особенной, незнакомой мне судьбой, с любовью, радостью и горем. Они разрывают невидимые мерцающие полосы монитора, словно колючую проволоку, зубами, и восстают из могил…

Вот поднялся Тараненко Абрам Евдокимович. Опираясь на одно колено, встаёт Тараненко Никита Семёнович. Вытирая слезы со щёк, завязывает платок у подбородка Тараненко Евгения Георгиевна. Даже сейчас, в этом фантастической мире иллюзий, женщина остаётся женщиной… Её-то за что?..

Имена этих людей невозможно стереть, зачеркнуть, забыть. Выключить монитор и больше не возвращаться к страшному списку. Мужчины и женщины, старые и молодые, стоят в ряд и смотрят мне прямо в глаза, не пряча взгляда и не опуская головы. Они достойны, чтобы их помнили. Они заслужили, чтобы о них говорили. И даже если некоторые считают, что на Западе тоже было не всё гладко… Но как именно было там, мы об этом мало что знаем. Нам интересно, с какой целью это происходило здесь. И важно, что чёрных воронков, снующих по улицам в ночное время, боялись наши бабушки и дедушки, о них мне говорили папа с мамой.

Страх, словно склизкий червяк, до сих пор живёт в наших родных. Он то уменьшается в размерах, то увеличивается, закрывая глаза своими червячными ладонями тем, в ком сидит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия