Эпитеты, как перец, Их вкус разбередит(Когда возьмешь их в меру) Отменный аппетит,Однако их излишек Суть дела исказит.А изъясняться надо Так, чтобы ни одинЧитатель не увидел В тобою данной ин-формации тенденций, Теорий и доктрин.Проверь его терпенье: Ни дат и ни именНе называй в поэме! Будь свято убежден —Тебя, как ни старайся, Понять не сможет он.Стихи разбавь водою, Но обозначь, каковПредел (не слишком дальний) Для льющихся стихов.В конец поставь одну из Чувствительнейших строф».«Чувствительность? Ответь, из Каких туманных сферЯвилось это слово, Мне непонятно, сэр,Прошу, чтоб стало ясно, Мне привести пример».Старик, казалось, в мыслях Был где-то далеко,На луг смотрел печально, Но вымолвил легко:«Сходи-ка ты в Адельфи На пьесу Бусико!Толкуя это слово, Мы следуем за ним:Жизнь — нечто вроде спазма, И прошлое, как дым.Чувствительность иначе Мы не определим.Дерзай, пока ты молод, Но поступай умно…»«Все ясно, — внук продолжил, — Богатое сукно,Изящный шрифт и книжка In duodecimo[3]».И, как шальной, пустился Стихи свои слагать.Старик был горд и счастлив, Но помрачнел опять,Подумав, каково их Потом публиковать.Перевод М. Матвеева
Безразмерная тоска
Сидел я как-то на песке Перед морской волной,Стремясь в безудержной тоске Перекричать прибой,Когда послышалось мне вдруг:«Из-за чего такой испуг?»Я отвечал: «Нахальный Джонс, Едва меня узнав,Сюда, я в этом убежден, Заявится стремглавИ скажет мне, что я толстяк,Хотя я думаю не так».Беда мне! Вот он среди скал! Судьбу молю я, чтобОн из подвала не достал Свой мерзкий телескоп,Иначе мне спасенья нет,Он мой везде отыщет след.Как только за обедом из Изысканнейших блюдЯ жду хорошенькую мисс, Соперник тут как тут,И мне (он тонок, я толстяк)Не превзойти его никак.Когда спросил я напрямик: «Чем Джонс, эсквайр, хорош?» —Услышал я девичий крик: «Он строен и пригож!Он нас изяществом пленилИ тем, что статен, гибок, мил».Едва девичий крик умолк, Поднадоевший мне,Я резкий ощутил толчок На собственной спине:«Ба! Это Браун! Ты, никак,Опять поправился, толстяк?»«Мой вес — не ваше дело, сэр!» «Твое? Ты знаешь толкВ своих делах, и их размер Внушает мне восторг!Тот, у кого такой размах,Удачлив должен быть в делах.С тобой стоять опасно здесь, Ушел бы ты, дружок,Иначе весь твой тяжкий вес Со мной уйдет в песок…»Дуэль обиду смоет… КакОн смел сказать, что я толстяк!Перевод М. Матвеева